ჭკვიანი თუ არ შეცდა, გიჟი კლდეზე როგორ გადავარდებაო

      Comments Off on ჭკვიანი თუ არ შეცდა, გიჟი კლდეზე როგორ გადავარდებაო

Even a wise man stumbles (Br.).

Every man has a fool in his sleeve (Am.).

Every man has a fool up his sleeve (Am., Br.).

A good sailor may mistake in a dark night (Br.).

No man is always wise (Am.).

None are so well shod but they may slip (Br.)

Celui qui vit sans folie n’est pas si sage qu’il croit.

Il n’y a pas de sage qui ne fasse rage;

Il n’est si bon sage qui ne faille.

У всякого в рукаве дурак сидит.

На всякого мудреца довольно простоты.

Безумье и на мудрого бывает.

Если умный ошибется, он и родному отцу не признается.

Много ума – много греха, а на дурне не взыщут.
Про всякого дурака ума не напасешься.

Jeder hat seinen Splitter.

Jedem Narren gefällt seine Kappe.

Ein Narr gilt dem andern für gescheit.

Langes Haar, kurzer Verstand.

Je gelehrter, desto  verkehrter.

Ein  Weiser kann von einem Narren lernen.

Kluge Hühner legen auch in die Nesseln.

Ein jeder denkt, sein Unglück sei das größte.

Delinin çalıştığı, akıllı içindir.

من لا يجرّب لا  يخطئ غرضه/ يغلط أبدا     (ლიტ.)

التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة    (ლიტ.)

طول التجارب زيادة في العقل    (ლიტ.)

يعيش المعلّم يتعلّم     (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.)

 بيموت المعلّم وهو بيتعلّم   (იორდან.)

اِضرب الطينة في الحيط، إن ما لزقت علمت   (ეგვიპტ.)