ხორცს რომ ჭამდე და გვერდს ძაღლი გედგას, ძვალი მაინც გადაუგდეო

      Comments Off on ხორცს რომ ჭამდე და გვერდს ძაღლი გედგას, ძვალი მაინც გადაუგდეო

Lit: to grudge somebody the very food he eats.

A thing is the bigger of being shared.

Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.).

Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold (Am.).

The good that men do lives after them (Am.).

A good turn goes a long way (Am.)

Charité bien ordonné commence par soi – même.

N’oublie pas faire un jeste de charité.

Avant de donner les leçons aux autres fait un jest de charité.

Когда мясо есть будешь, а рядом окажется собака, брось собаке кость (досл.).

Брось собаке кость – и она замолчит. (арм.)

Собаке – кость, свинье – отруби.

Добро век не забудется

За добро добром и платят.

Vom Geben wird der Speicher nicht leer.

Wer freundlich gibt, gibt reichlich.

Wer gern gibt, lässt sich nicht lange bitten.

Wer viel gibt, der hat viel Freunde.

Et yediğin zaman, yanında olan köpeğe de bir kemik at.

الحلال ما يضيع     (ლიტ. / იორდან.)  

اعمل خير وكبّ بالبحر    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

تجازي القروض بأمثالها    (ლიტ.)    

يا رايح كتّر منايح    (სირ. / ლიბან. )

سوّي زين وذبه بالشّط         (ერაყ.)

أتبع السيّئة الحسنة تمحها     (ლიტ.)

اللي يزرق الخير يحصد البركة       (ლიტ. / ლიბან.)

اللي ما يزرق الخير ما يحصد البركة    (ლიტ. / ლიბან.)

إنت تزرع  واولادك (غيرك)  يكلع (يقلع)    (ერაყ. )

احنا منزرع  واولادنا  يحصدن   (პალესტ. )

من زرع المعروف حصد الشكر     (ლიტ. )      

سائل الله لا يخيب     (ლიტ.)