აგურის ნატეხი იძახდა: ლალთან დამდევით, აქაოდა მეც წითელი ვარო

      Comments Off on აგურის ნატეხი იძახდა: ლალთან დამდევით, აქაოდა მეც წითელი ვარო

Every ass thinks himself worthy to stand with the king’s horses

Ce n’est pas tout or ce qui reluit

Tout ce qui brille n’est pas or

Tout ce qui reluit n’est pas or

Не все то  золото, что блестит

Aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden

Es sind nicht alles Jäger, die Hörner blasen

Es ist leicht, mit Katzenpfoten die Kastanien aus dem Feuer zu holen

Mit Reden hat er Berge versetzt, zur Arbeit kommt er, wenn überhaupt, zuletzt

Dem Storch gefällt sein Klappern wohl

Wenn der Hund nicht geschissen hätte, hätte er den Hasen gekriegt

Außen fix, innen nix

Her ışıldayan altın değildir

Her parlayan altın olmaz

Görünüşe aldanma

تضرب بهشبوبيه متل الورده  عالمنطفله   (სირ.)

 الحمار معبّا ببنطلون   (სირ.)

ليس كلّ ما يبرق بالضرورة ذهبا     (ლიტ.)

ما كلّ شى يلمع دهب    (სირ. / ეგვიპტ.)

ما كلّ بيضاء شحمة ولا كلّ سوداء تمرة    (ლიტ.)

ليس كلّ من سوّد وجهه قال: أنا حدّاد      (ლიტ.)

 مو كلّ مكبتل جوز ولا كلّ مطاول موز    (სირ. /ლიბან.)

 مو كلّ من صف صواني قال أنا حلواني  (სირ. / ლიბან.)

متل الحمار اللى حامل أسفاره وبيقول انّو أستاذ   (სირ.)

برق اللي ما يعرفك   (პალესტ.)

مش \ ما كلّ من ركب الحصان خيال    ( ეგვიპტ. / არაბეთ. ნ / კ.)

مش كلّ من نفخ في المزمار زمّار ومش كلّ من ركب الحصان خيال  (იორდან.)

مش \ ما كلّ من نفخ طبخ ولا كلّ من طبخ نفخ   ( ეგვიპტ. / სირ.)

ما كلّ من لف العمامه يزينها    (ერაყ.)

       مو كلّ مدعبل جوز (ერაყ.)

       مو كلّ روب اللبن فتّح باللبن(ერაყ.)