ან კარგი თქვი, ან ჩუმად იყავიო.

      Comments Off on ან კარგი თქვი, ან ჩუმად იყავიო.

Say well or be still

Never speak ill of the dead

Of the dead say nothing but what is good

Say nothing but good of the dead, speak well of the dead

Dites du bien sin on garde la silence

Ne dites jamais du mal des morts

(О мертвых) Или хорошо, или ничего

Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigenes Maul

Von Toten soll man nur Gutes reden

Ya iyi söyle, ya sus.

سلامة الإنسان في حلاوة اللسان      (ლიტ.)

   جليس السوء كالقين إن لم يحرق ثوبك دخّنه (ლიტ.)

الكلام مثل الطعام     (ლიტ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)   

    الكلام بينذاق متل الطعام   (სირ. / ეგვიპტ.)

ذوق الكلام متل الطعام      (იორდან. )

المزاحة تذهب المهابة    (ლიტ.)  

المنّة تهدم الصنيعة     (ლიტ.)

المزاح سباب النواكى     (ლიტ.)

النصح بين الملإ تقريع    (ლიტ.)

(لو قلت) قمح ولا شعير!       (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)

إنّ الإنسان بأصغريه [1]   (ლიტ.)

من سبّك؟ قال: من بلّغني     (ლიტ.)

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)  

ما كلّ قولة لها جواب    (ლიტ.)

ليس لسؤاله (لقوله) سور يحصره      (ლიტ.)

[1] الأصغران     (ორობ. რიცხ.) – „ენა და გული“