რაც უნდა ჰქნას თვალმა, წარბს ზევით ვერ წავაო

      Comments Off on რაც უნდა ჰქნას თვალმა, წარბს ზევით ვერ წავაო

A man can do no more than he can.

A man can do no more than he can (Am., Br.).

A nail can go no farther than its head will let it (Am.).

No man can see over his height (Br.).

The stream can never rise above the fountain (the spring-head) (Br.).

The stream cannot rise above its source (Am., Br.).

A stream never rises higher than its source (Am.)

Un homme ne peut pas dépasser ses possibilités.

Un homme ne peut pas faire  plus qu’il peut.

Il ne peut sortir du sac que ce qu’il y a.

Какову чашу другу нальешь, такову и сам выпьешь.

Не подставляй ноги; на самого спотычка нападет.
Как ручки сделают, так спинка износит.

Каков промысел, такова и добыча.

Что нальешь, то и выпьешь.

Что смелешь, то и съешь.

Кто посеял, тот и пожал.

Кто за сколько душ тянет, столько и землицы берет.
Какова ловля пса, такова ему и кормля.

Каков до людей, таковы и люде до тебя.

Как сам станешь потчевать, так и люди тебя отпотчуют.

Unmögliches kann man von niemand verlangen.

Es  ist dafür  gesorgt, dass die Bäume nicht in den Himmel wachsen.

Man kann nicht über eigenen Schatten springen.

Vermeyince Mabut, ne yapsın Mahmut?

العين لا تلعى على الحاجب   (ლიტ.)

العين ما بتلعى ع الحاجب ( სირ. / ლიბან.)

إن طاب لك طاب لك وإن لم يطب لك لا تحوّل  طبلك  (ლიტ. / ეგვიპტ.)

اللى ما يجي بعصا موسي يجي بعصا فرعون    (ერაყ.)

شيكلك (شىء يقول لك) الصاحب، كلٌه (قل له) : يس    (ერაყ.)

من سابق الدهر عثر   (ლიტ.)