არავინ ისეთი ყრუ არა არის, როგორც ის, ვისაც მოსმენა არ შეუძლია.

      Comments Off on არავინ ისეთი ყრუ არა არის, როგორც ის, ვისაც მოსმენა არ შეუძლია.

None so deaf as those who won’t bear

No ear is so deaf as one which wishes not to hear (Am.)

None so deaf as he who won’t hear (Am.)

None so deaf as those who won’t hear (Am., Br.)

There’s none so deaf as they (those) who won’t listen (Br.)

Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre

Aucune oreille n’est si sourde que celui qui souhaite ne pas entendre .

Nul n’est si sourd que ceux qui ne veulent pas entendre.

Чего не хочет, того и не слышит.

Он туг на ухо, не слышит (т.е. не хочет слышать)

Он глух на это ухо. У меня на это уши за легли..

Не гляжу, так не вижу; не хочу. так не слышу.

Он себе на этот спрос уши заткнул.

У него уши замшены (или:  законопачены).

Es ist keiner so taub, als der nicht hören will.

Niemand ist tauber, als die nicht hören wollen.

Keiner ist blinder, als der nicht sehen will.

Namaza meyli olmayanın kulağı ezanda olmaz.

İnsanın niyeti olmayınca gözü olsa da      görmez.

Görenedir görene, köre nedir köre ne? Kös dinleyen davula kulak vermez.

 

       غضب الجاهل في قوله وغضب العاقل في سمعه(ლიტ.)

      جعل أذناً من طين وأخرى من عجين(ლიტ.)

   عمل ودن من طين وودن من عجين (ეგვიპტ. )

      جعل (الجاهل) الكلام دبر أذنيه(ლიტ.)

         لبس (الأحمق) أذونه (ლიტ.)

    سدّ (الأحمق) أذونه دون… (ლიტ.)

     صمّ (الغبيّ) أذنيه عن …(ლიტ.)

من لا يسمع كلام الكبير يطيح في البئر    (ლიტ. / სირ.)

عاقل أخرس خير من جاهل ناطق  (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

شاور الأكبر منك وشاور الأصغر منك وارجع لعقلك   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

      ما هلك امرؤ عن مشورة(ლიტ.)