შიმშილმა ხმელი არ იცის და სიცივემ თხელიო

      Comments Off on შიმშილმა ხმელი არ იცის და სიცივემ თხელიო

Beggars must (should) be no choosers.

Hunger is the best sauce.

The belly has no (wants) ears Br.).

Hungry bellies have no ears (Am., Br.).

A hungry stomach has no ears (Am.).

It is no use preaching to a hungry man (Br.)

A la faim tout est pain.

Ventre affamé n’a point d’oreilles.

Голодному Федоту и репа в охоту.

Съешь и ржаного, коль нет никакого.

Голодному кусок – за целый ломоть.

Голодной куме хлеб на уме.

Голодный волк и завертки рвет.

Голодному Федоту и пустые щи в охоту.

Горе наше — гречневая каша: поел бы такой, да нет никакой.

Плевать на обед, когда хлеба нет;

Привыкает корова и ко ржаной соломке.

Съешь и морковку, коли яблочка нет.

Hunger ist der beste Koch.

Hunger macht hart Brot zu Honigkuchen.

Wer Hunger hat, dem schmeckt Schwarzbrot und Zwieback.

Acıkan ne yemez acıyan ne demez.

إذا صاحت عصافير بطنه البصلة لحمه   (ლიტ.)

مثل الماء خير الماء   (ლიტ.)  

السفرة عند الشبعان ما لها قيمة واللقمة عن الجوعان وليمة    (ლიტ. / სირ.)

وقت البطون تتوه العقول    (იორდან.) 

لقمه الجوعان طيبه    (სირ.)

البصله لحمه  الجوعان    (ერაყ.)

على شان بطنه حلقوا دقنه   (ეგვიპტ.)

الجوع علّمنا الشحّاته وعرى علّمنا الخيّطه     (სირ. /ლიბან.)

 الجوع كافر    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

الجوع  ثوب نار   (ერაყ.)

الجعان يقطع الحبل والعطشان يكسر الحوض     (ეგვიპტ.)

الجوع ما بيخلّش مرابط   (ეგვიპტ./  სირ. / ლიბან. )

جوع كلبك يتبعك    (სირ. / ლიბან. / პალესტ.)

الجوع  يذلّل كلّ خبّار      (ლიტ.)