კოკა წყალზე გატყდება, ხარი ქირაზე მოკვდებაო

      Comments Off on კოკა წყალზე გატყდება, ხარი ქირაზე მოკვდებაო

Murder will out.

The jug goes to the well until it breaks (Am.).

The pitcher goes often to the well but is broken at last (Br.).

A pitcher that goes to the well too often is broken at last (Am.).

The pitcher went once too often to the well (Am., Br.).

The pot goes so long to the water that it is broken at last (Br.)

Il n’est pas tous les jours fête.

Pas tous les jours sont fériés.

Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse.

La cruche va à bien jusqu’à ce qu’il se casse

Не все кувшину воду носить (когда-то и разбитому быть)

Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить.

Der Krug  geht so lange zum Brunnen, bis er bricht;

Der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht;

Der beste Krug verliert einmal den Henkel;

Auch der beste Krug geht einmal entzwei.

Su testisi su yolunda kırılır.

 

لا يصبر على الخلّ إلاّ دوده   (ლიტ.)

كلّ واحد وضربه   (ლიტ.)

الغراب أعرف بالتمر    (ლიტ.)

الثور يمحي أنفه بروقه    (ლიტ.)

صنعة في اليد أمان من الفقر    (ლიტ.)

إذا ابنك سارق لقّمه يده   (ლიტ. / სირ.)

ادى العيش لخبّازينه ولو ياكلوا نصّه    (სირ. /ლიბან. / ეგვიპტ.)

انطى الخبز اخبازته ولو اكلت نصّه          (ერაყ. )

من عرف مقامه ارتاح       (ეგვიპტ. / სირ.)

لكلّ مقام مقال       (ლიტ.)

    كلّ شيء بأوانه (ლიტ. / ეგვიპტ.)

      كلّ شى بأوانو زين (სირ. / ლიბან.)

الأمور ورهونة بأوقاتها      (ლიტ.)

   قالوا للديك صيح كلّ شىء فى أوانه مليح   ( სირ.)

(مو) كلّ مرّه تسلّم الجرّه ما    ( ეგვიპტ. /  ლიბან. / სირ. / იორდან. / პალესტ. / ერაყ.)