ცოდვავ, გაანებე ამ კაცს თავი და -ჯერ არა, ჯერ პირში სული უდგასო

      Comments Off on ცოდვავ, გაანებე ამ კაცს თავი და -ჯერ არა, ჯერ პირში სული უდგასო

A guilty conscience is a self-accuser.

The spirit is willing but the flesh is weak.

Every man has his besetting sin (Am.).

Не is dead (lifeless) that is faultless (Am.).

Не is lifeless who is faultless (Br.).

You can find faults in an angel if you look hard enough (Am.)

Traduction : Une mauvaise conscience est un auto-accusateur.

une âme pécheresse.

Dieu ne veut pas la mort du pécheur.

День в грехах, ночь в слезах.

Рад бы в рай, да грехи не пускают.

Кто богу не грешен, царю не виноват?

Невольный грех живет на всех.

Грешники, да божьи.

В чем грех, в том и покаяние (или: спасение).

Рожденные во плоти причастны греху.

Все мы не без греха.

Die Sünde ist eine Angel des Todes;

Die Sünde verlässt den Menschen oft eher als der Mensch die Sünde;

Wenn ich es nur so könnte, wie ich es wollte;

Ein Sünd bringt die ander;

Eine Sünde kommt selten allein;

Eine Sünde tut der andern die Tür auf;

Man fällt von einer Sünde in die andere;

Die Sünde ist der Leute Verderben;

Die Sünde ist der Magnetstein, der das Elend zieht ins Land herein;

Wo Sünd’ ohne Scham, da ist des Teufels Kram;

Wer in Sünden schläfet ein, wird des ewigen Todes sein.

Al kaşağı gir ahıra, yarası olan gocunur/gocunsun.

 

الإبليس ما ينام    (სირ. /ერაყ. )

الإبليس مش نايم     (ეგვიპტ.)

كلّ واحد له شيطان    (ლიტ.) 

النص نص علماء والفعل فعل شيطان    (სირ.)

جبلها على غاربها وإبليس طار بها      (ლიბან.)

زي ابليس ما يعرفش الجمعه من الخميس        (ეგვიპტ.)

طمع إبليس في الجنّة    (პალესტ. / ეგვიპტ.)

له في كلّ خرابة عفريت   (ლიტ.)

ما عفريت إلا بنى آدم   (ერაყ.)

إبليس اشتغل بكلّ شغله يوم واشتغل بالجديه اربعين يوم    (ერაყ.: ბაღდად.)

يعرف العفريت مخبى ابنه فين    (ეგვიპტ.)

خمسه في عين الشيطان    (იორდან. / სირ. / ლიბან.)  

فضى إبليس لقلع الديس   (პალესტ.)