ცხვარი ცხვართან მივა, თხა – თხასთანო

      Comments Off on ცხვარი ცხვართან მივა, თხა – თხასთანო

Birds of a feather flock together (Am., Br.).

Each kind attracts its own (Am.).

They that know one another salute afar off (Br.).

Water finds its own level (Am., Br.).

Water seeks its own level (Am.)

Like draws to like.

Qui se ressemble s’assemble.

Les compères se reconnaissent de loin.

Ils s’entendent comme larrons en foire.

Chacun cherche son semblable.

Подобныйподобноголюбит.

Свой своего ищет.

Масть к масти подбирается.

Свой своему поневоле брат.

Свой свояка видит издалека.

Одного поля ягода.

Рыбак рыбака видит издалека.

Gleich sucht sich, gleich findet sich;

Gleich und gleicht gesellt sich gern, sprach der Teufel zum Köhler.

Kaz kazla, daz dazla , kel tavuk topal horozla.

Eşeği eşeğe, uşağı uşağa sal.

İt itin kuyruğunu bırakmaz.

İt ulur birbirini bulur.

Deli deliden hoşlanır,imam ölüden.

Bal da bir bahası da bir.

Kör koru arar, su çukuru.

Cins cinse çeker.Her kuş kendi sürüsünde uçar.

 

شبيه الشيئ منجذب إليه     (ლიტ.)

كلّ الطيور على أشكلها تقع            (ლიტ. / სირ.)

إنّه لأشبه به من التمرة بالتمرة    (ლიტ.)

من طينة واحدة    (ლიტ.)

اللى متلنا تعوا لعنّا    (სირ.)

ما جمع إلاّ ما وفّق   ( ეგვიპტ.)

كلّ طنجرة لها غطاها    (ლიტ. / სირ.)

  طنجره ولقيت غطاها    (სირ. /ლიბან. / იორდან.)

تدهدر الجدر (القِدر) ولكه (لقي) غطاه     (ერაყ.)

الكروان خالة الحبارى     (ლიტ.)

وافق شنّ طبقة    (ლიტ.)

   حسن أخو لحسين(სირ. / ლიბან.)

الحيه رزقها حيه   (სირ.)

الحى رزقو حى   (პალესტ.)

الحى رزكه ياتى    (ერაყ.)

   الحسن اخو الحسين    (ერაყ.)

   البيض الخسران يدحرج على بعضه( ეგვიპტ.)

جوّزوا (زوّجوا) مشكاح لريمه ما على الاتنين قيمه     ( ეგვიპტ.)

جوّزوا(زوّجوا) زقزوق لظريفه   ( ეგვიპტ.)

اِلتم زأرود على ظريفه   ( ეგვიპტ.)

كلّ قمحه مسوسه الها كيال أعور     (სირ. / ლიბან.)

حبّه مسوسه وكيالها أعور   (იორდან.)