ჩემმა ენამ ჩემი დასაღუპავი მათქმევინაო

      Comments Off on ჩემმა ენამ ჩემი დასაღუპავი მათქმევინაო

A fool’s tongue is long enough to cut his own throat,

A man’s ruin lies in his tongue.

Don’t let your tongue say what your head may have to pay for.

The human tongue is more poisonous than a bee’s sting.

The tongue of men is the whip of God.

There is no venom like that of the tongue.

What a man suffers is the punishment of his tongue.

Birds are entangled by their feet, and men by their tongues (Br.).

A bleating sheep loses her bit (Br.).

The crying cat always gets the scratch (Am.).

Don’t cut off your head with your tongue (Am.).

A fish wouldn’t get caught if it kept its mouth shut (Am.).

A fool’s tongue is long enough to cut his own throat (Br.).

A fool’s tongue is long enough to cut his throat (Am.).

Let not your tongue cut your throat (Am.).

The mill that is always going grinds coarse and fine (Br.).

More have repented speech than silence (Am.).

Nothing ruins a duck but (like) his bill (Am.).

An ox is taken by the horns, and a man by the tongue (Am., Br.).

The sheep that bleats loses a mouthful (Am.).

Tongue double brings trouble (Am.).

The tongue talks at the head’s cost (Br.)

Bonnes sont les dents qui retiennent la langue.

La langue  apporte des ennuis

Il faut tourner sept fois la langue  dans sa bouche avant de parler

Язык мой – враг мой.

Лишнее говорить – себе вредить.

Язык до добра не доведёт (болтуна).

Мельница мелет – мука будет, язык мелет – беда будет.

Язык мой — враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет.

Язык голову кормит, он же до побоев доводит.

Длинный язык с умом не в родстве.

Что на уме, то и на языке.

На язык пошлины нет. Безоброчная мельница.

Язык без костей мелет.

Свой язычок первый супостат.

Язык — жернов: мелет, что на него ни попало.

Рот на распашку, язык на плечо.

Зажми рот, да не говори с год!

Язык болтает, голова не знает.

Всякая сорока от своего языка гибнет.

Держи язык на привязи.

За плохой язык хорошую голову потерять можно.

Острый язык – дарованье, длинный – наказанье.

Сказанное словцо — серебряное, не сказанное — золотое.

Дашь языку волю – голове тесно будет.

Wegen einer langen Zunge fallen manchem die Zähne aus;

Was die Zunge verwirkt, muss oft der Rücken büssen;

Was die Zunge redet, muss oft der Kopf bezahlen;

Die Zunge soll nicht schneller sein, als der Gedanke;

Man soll seiner Zunge Zaum (Gebiss) anlegen;

Wer seine Zunge zügelt, schützt seinen Kopf;Die Zunge bringt mehr Leute um als das Schwert;

Die Zunge hat mehr Menschen getödtet, als der Säbel;

Die Zunge hat kein Bein, schlägt aber manchem den Rücken ein;

Die Zunge hat keine Knochen, aber sie hat schon manchen zerbrochen;

Die Zunge ist tödtlicher als das Schwert;

Eine Zunge kann tausend Ohren Krämpfe machen;

Eine Zunge von Fleisch zerschneidet einen Hals von Knochen.
Dilim seni dilim dilim dileyim,başıma geleni senden bileyim.

Dil var taş yarar, taş var baş yarar.

Dilim, senden geldi zulüm.

Dilim, bana giydirir kilim.

Kendi ağzıyla tutuldu.

 

طاعة اللسان ندامة    (ლიტ.)

أسوأ القول الأفراط    (ლიტ.)  

إياك وأن يضرب لسانك عنقك    (ლიტ.)

ما عدوّ الإنسان إلا لسانه    (ლიტ.)

طول اللسان يقصّر الأجل   (ლიტ.)

لسانك حصانك: ٳن صنته صانك  ٳن خنته خانك   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

لسانك – الأسد: إذا كانت ستبقي – حمايتك إذا الافراج – تمزيق      (ლიტ.)

لولاك يا لساني ما انسكيّت يا قفايه  (იორდან. ) 

الموت  والحياه  في ايد اللسان   )ეგვიპტ.(

   عثرة القدم  أسلم  من عثرة اللسان(ლიტ. /ლიბან.)

اللسان شباب نيران    (ერაყ.)

اللسان عدوّ القفا    (პალესტ.)

الصمت حكم و قليل فاعله   (ლიტ. / სირ./ ლიბან.)

زين الحكيم صمت   (ლიტ. / იორდან. )

كلّ كلمه ما لها مردّ    (ერაყ.)

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)  

    يا لسان يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان      (ლიტ.)

ربّ قول أشدّ من صول    (ლიტ.)

ما كلّ قولة لها جواب    (ლიტ.)

ليس لقوله سور يحصره      (ლიტ.)

أملك الناس لنفسه أكتمهم لسرّه     (ლიტ.)

سرّك من دمك     (ლიტ.)

صدرك أوسع لسرّك   (ლიტ.) 

الكلام مثل الطعام     (ლიტ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)   

    الكلام بينذاق متل الطعام   (სირ. / ეგვიპტ.)

ذوق الكلام متل الطعام      (იორდან. )

لا تمازح الشريف فيحقد عليك ولا الدنيء فيجترئ عليك    (ლიტ.)  

ربّ مزح في غوره دجّ    (ლიტ.)  

المزاحة تذهب المهابة    (ლიტ.)  

المنّة تهدم الصنيعة     (ლიტ.)

المزاح سباب النواكى     (ლიტ.)

النصح بين الملإ تقريع    (ლიტ.)