ცოდვა ზოგ წინ მიეწევა, ზოგს უკანაო, ზოგს შვილიშვილამდეო

      Comments Off on ცოდვა ზოგ წინ მიეწევა, ზოგს უკანაო, ზოგს შვილიშვილამდეო

A guilty conscience is a self-accuser.

Every man has his besetting sin (Am.).

Не is dead (lifeless) that is faultless (Am.).

Не is lifeless who is faultless (Br.).

You can find faults in an angel if you look hard enough (Am.)

Не is dead that is faultless (Am.).

Не is lifeless that is faultless (Am., Br.)

Traduction : Une mauvaise conscience est un auto-accusateur.

La jeunesse est forte à passer.

Chaque homme a son péché harcelant

День в грехах, ночь в слезах.

Рад бы в рай, да грехи не пускают.

Кто богу не грешен, царю не виноват?

Невольный грех живет на всех.

Грешники, да божьи.

В чем грех, в том и покаяние (или: спасение).

Рожденные во плоти причастны греху.

Все мы не без греха.

Womit einer sündigt, damit wird er gestraft;

Wer den Schadet hat, darf für den Spott nicht sorgen;

Reu‘  und guter Rat sind unnütz nach der Tat;

Der Schuldige läuft, ehe man ihn jagt;

Auf Sünde folgt Reue;

Die Sünde geht süss ein, aber bitter wieder aus;

Je grösser Sünde, je grösser Busse;

Je mehr Sünde, je schärfer Strafe.

Al kaşağı gir ahıra, yarası olan gocunur/gocunsun.

Alma garibin ahını, çekersin günahını.

Gönül cenneti ister, ama günah koymaz.

Babaları koruk yer, oğlunun dişi kamaşır.

 

 

يأكلون الحصرم والأبناء يضرسون          (ლიტ.)

     إن لله جنودا منها العسل (ლიტ.)

خير (أو شرّ) الشباب ورا بابهم     ( სირ. / ლიბან.)

عيب الولد من أهله  )ეგვიპტ.)

احنا منزرع  واولادنا  يحصدن   (პალესტ. )

انت تزرع  واولادك (غيرك) بيقلعو    ( იორდან.)

اللى تزرعه بايدك تحصده أولادك بايادهم    (ეგვიპტ.)

أبوك البصل وأمك التوم منين  لك الريحه الطيبه يا مشوم؟ (სირ.)