ძმის მოღალატე ძმა მტერზე უარესიაო

      Comments Off on ძმის მოღალატე ძმა მტერზე უარესიაო

A treacherous friend is the most dangerous enemy.

Qui cesse d’être ami ne l’a jamais été.

À ennemi pardonné et ami raccommodé ne te fie qu’à moitié.

Друг до поры хуже недруга. 

Друг до поры – тот же недруг.

Раздружится друг – хуже недруга.

Больше друзей – больше и врагов. Бойся друга, как врага.
Как друг по конец рук. Этот друг и сам без рук.
На частую дружбу часом (часто, чаще) раздружье.
С другом дружись, а сам не плошись (а за саблю держись).
Дружиться дружись, а нож (а камень) за пазухой держи.
С другом дружись, а как недруга берегись.
С медведем дружись, а за топор держись.
Дружба от недружбы близко живет.
Не вспоя, не вскормя, ворога не увидишь (не купишь).
Надсаженный конь, надломленный лук, да замиренный друг.

Ein Trüger sündigt vierfacht: wider die Warheit, denn er lügt; wider die Gerechtigkeit, denn er trügt; wider den Nächsten und wider sich selbst.

Wer viel lügt, der ist niemands freund;

Verrat lauert im verborgenem;

Wer andere betrügt, muß nicht über Untreue klagen;

Vor Verrätern kann sich niemand hüten.

Kardeş değil kara taş.

لا تلم أخاك، واحمد ربّا عفاك     (ლიტ.)

إنّ الشفيق بسوء ظنّ مولع       (ლიტ.)

إذا ترضّيت أخاك فلا أخا لك    (ლიტ.)

عدوّ مفتّح ولا صديق خوّان      (ლიტ. / სირ.)

ليس لرجل لُدِغ َ من جحر مرّتين عذر     (ლიტ.)

أسرع غدرة من الذئب     (ლიტ.)

تحت جلد الضأن قلب الأذؤب    (ლიტ.)

استنعج ذئب    (ლიტ.)

إنّ تحت طرّيقتك لعندأوة   (ლიტ.)

يا ما تحت سواهي دواهي       ( სირ. / ლიბან.)

كالسيل تحت الدمن    (ლიტ.)

التور النطّاح ماله كرنين (قرنين)   (ერაყ.)

تحت البراق سمّ ناقع   (ეგვიპტ.)

تضحك من سنّ بيضاء وتحتها قلب أسود     (ლიტ.)

عينك عبرى والفؤاد في ددّ   (ლიტ.)

  تحت اللفّة قرود ملتفّة     (ლიტ. / სირ.)

بالوجح مرايه وبالقفا صرمايه   (სირ.)