არც მოგკლავს, არც მოგარჩენსო

      Comments Off on არც მოგკლავს, არც მოგარჩენსო

Neither fish, flesh, nor fowl (Am.).

Neither fish, nor flesh, nor good ed herring (Br.)  

Neither rhyme nor reason.

Ni chair ni poisson.

Il n’est bon ni à rôtir, ni à bouillir. 

Ни рыба, ни мясо.

Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.

Ни рыба, ни мясо, ни масло, ни каша.

Вода – не вода, уха – не уха.

Ни богу свечка, ни черту кочерга.

Ни два, ни полтора.

Ни пава, ни ворона.

Ни то, ни се.

Ни пришей, ни пристегни.

Середка на половину.

Ни в городе Богдан, ни в селе Селифан.

Ни много, ни мало.

Плач не вылечит, крик цены не убавит.

Das ist nicht gehauen und nicht gestochen;

Weder Fisch noch Fleisch;

Weder Pfau noch Krähe.

Ne serin ne derin.

Ne şap oldu, ne şeker.

مثل النعامة: لا طير ولا جمل    (ლიტ.)

لا في العير ولا في النفير   (ლიტ.)

ما ينفع ولا يشفع   (ლიტ.)

لا هنا ولا هناك       (ლიტ.)

ما دامنا هالحصيره لا طويله ولا قصيره  (სირ.)

لا للسيف ولا للصيف     (სირ.)

لا للسيف ولا للضيف    (ეგვიპტ.)

لا فوق ولا تحت    (ეგვიპტ.)

لا هناك ولا هنا    (ეგვიპტ.)

  لا هون ولا هنيك  (სირ. / ლიბან.)

  شيخ أضرط لا بيحلّ ولا بيربط  ( ლიბან.)

لا بالعير ولا بالنغير   (ერაყ.)

شى بكبّ وبيعمى    (იორდან.)

لا طار ولا طبله    (პალესტ.)