სახელი მგლისა, სახრავი მღვდლისაო

      Comments Off on სახელი მგლისა, სახრავი მღვდლისაო

Someone receives cakes and buns, someone – bruises and bumps.

Some get the buns and pies, others the bumps and black eyes.  

Certains obtiennent les petits pains et d’autres  les papiers de la brioche

Кому пироги и пышки, кому синяки и шишки.

Кому свинью копилочку, а кому буем по загривочку.

Кому — страсти-напасти, кому — смех и потеха.

Кому кнут да вожжи в руки, кому хомут на шею.

Кому красное словцо, кому присказку.

Кому ловушка, кому кормушка.

Кому яичко, а кому скорлупа.

Dem wird der Nutz und mir die Mühe; dem wird das Fleisch und mir die Brühe.

Des einen Gewinn ist des andern Schade;

Es ist selten ein Gewinn ohne des andern Schaden;

Gewinn wird dem sehr wenig nützen, der ihn nicht weiss zu schützen.

Ad Ali’ nin, şan Veli’ nin.

Ad İsa’ nın, gün Musa’ nın.

المال مال أبونا والغرب يشاركونا     (სირ.)

   المال مال أبونا والغرب يطردونا  (ეგვიპტ.)

المال مالنا وخيرنا لغيرنا   (ერაყ.)

خبزنا وأنا بأفت   (ლიბან.)

خيرها لغيرها   (ლიბან.)

   لا تأكل خبزك على مائدة غيرك (ლიტ.)

من تلذّذ الحجّ ضرب الجمال     (ლიტ.)

أنفقت مالي وحجّ الجمل     (ლიტ.)

مصارى مجانين بيجران الحماميم     (სირ. /ლიბან.)

جاب الدبّ لكرم غيرو       (სირ. /ლიბან.)

لقمه غيرو لقمه طيبه     (სირ.)  

خبزه مخبوز وزيته في الكوز    (ლიტ. / ლიბან.)

المجنون يطرح والشاطر ياكل    (იორდან.)

مالك مجنونه؟ قالت من حر الطاحونه   (იორდან.)  

الكنيسه السايبه  في عين الشيطان     (ლიბან.)

 السايب  بيت العفاريت  البيت   (პალესტ.)