ბარი-ბარსა, თოხი-ტარსა

      Comments Off on ბარი-ბარსა, თოხი-ტარსა

Give every man his due (Am., Br.).

Give every man the credit that he deserves (has earned) (Am.).

Render to (unto) Caesar the things that are Caesar’s (Br.).

Render unto Caesar the things which are Caesar’s (Am.)

Donnez le crédit à chaque homme qui  mérite.

Il faut render à Cézar ce qui appartient à Cézar , et à Dieu ce qui est à Dieu.

Каждому свое. В оригинале: Правосудие узнается по тому, что оно присуждает каждому свое.
Позже выражение стало употребляться вне юридического контекста.
В Новейшей истории фраза получила печальную известность как надпись, сделанная немецкими нацистаминад входом в концентрационный лагерь смерти Бухенвальд, —

Кесарю кесарево, а Богу богово.

Wie du mir, so ich dir.

Wurst wider Wurst.

Brätst du mir die Wurst, so lösch ich dir den Durst.

Eine Gefälligkeit ist der andern wert.

Maß für Maß.

Kaz kazla. Baz bazla.

Kel tavuk, kel horozla.

 

 

 

كلّ شيء ومقامه  (ლიტ.)

كلّ واحد وقسمته    (ლიტ.)

لكلّ مقام مقال   (ლიტ.)

الله يعطي لكلّ قسمته    (ლიტ.)

الّذي يدخل فيما لا يخصّه يندم  (ლიტ.)

لا تجر فيما لا تدري     (ლიტ)

من ترك حرفته ترك بخته  (ლიტ.)

 

لكلّ شنّ طبقته    (ლიტ.)  

إن (كلّ) الطيور على اشكالها تقع   (ლიტ. / სირ.)

شبيه الشيئ منجذب إليه   (ლიტ.)

   البيض الخسران يدحرج على بعضه( ეგვიპტ.)

ما جمع إلا ما وفّق   ( ეგვიპტ.)

اللي متلنا تعوا لعنّا    (ლიბან. / სირ.)

حبّة مسوسه وكيالها أعور   (იორდან.)

الحي رزقو حي   (პალესტ.)

الحيه رزكه حيه      (ერაყ.)

جوِّزوا مشكاح لريمه ما على الاتنين قيمه     ( ეგვიპტ.)

جوِّزوا زقزوق لظريفه   ( ეგვიპტ.)

اِلتم زأرود على ظريفه   ( ეგვიპტ.)

من طينة واحدة    (ლიტ.)