სირცხვილი – სიკვდილიაო

      Comments Off on სირცხვილი – სიკვდილიაო

Better to die with honor than live with shame.

Mieux  vaut mourir avec l’honneur qu’ avec la honte.

Лучше героическая смерть, чем жизнь с позором.(досл.)

Лучше умереть стоя, чем  жить на коленях. (Долорес Ибаррури)

Besser ehrliich gestorben als schändlich verstorben.

Ein guter Name ist besser als Silber und Gold.

Ehre ist besser als Gold und Silber.

Besser gutlos als ehrlos.

Besser arm in Ehren, als reich in Schanden.

Ehrlich währt am längsten, schuftig lebt  im Ängsten.

Rezalet ölümdür.

 

المنية  و لا الدنية    (ლიტ.)

الموت السبيح خير من الحياة  المعيبة   (ლიტ.)

إمّا تصيب وإمّا تخيب     (ლიტ.)

النار ولا العار   (სირ. / პალესტ.  / ერაყ.)    

لصابت لخابت     (ეგვიპტ.)

  يا طاب (طابت) يا اتنين عور    (ეგვიპტ.)

يومين نظّاف أحسن من عشرة وسخين   (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

استغن أو مت!   (პალესტ.)

النار ولا العار وبالاتنين فرح الشيطان  (ერაყ.)

النار ولا العار وصاحب الاتنين واقع في النار  (პალესტ.)