ფერი ფერსაო, მადლი ღმერთსაო

      Comments Off on ფერი ფერსაო, მადლი ღმერთსაო

As is the gander, so is the goose (Am.).

As is the goose so is the gander (Am.).

One bone, one flesh (Br.)

Husband and wife live the same life.

Such a cup, such a cruse.

They are finger and thumb.

They are indeed of the same breed,

They are made of the same leaven.

A chaque arbre sa feuille.
A chaque oiseau son nid

Chaque aire a sa chanson.

Chaque arbre a son fruit.

Chaque buisson a son ombre.

Chaque chou a sa tête.

Chaque cloche a son ton.

Jeder Topf findet seinen Deckel.

Es ist kein Topf so schief, er findet seinen Deckel.

Das wächst auf einem Felde.

Zwei Narren machen ein Paar.

Парочка – свинья да ярочка.

Парочка – кулик да гагарочка.

Два дурака – пара.

Барану пара – овца

Два сапога – пара.
Baş nereye giderse, ayak da oraya gider.

 

كلّ آدم يجد حوّاء   (ლიტ.)

شبيه الشيئ منجذب إليه   (ლიტ.)

إنّه لأشبه به من التمرة بالتمرة    (ლიტ.)

كلّ طنجرة لها غطاها  (ლიტ. / სირ.)

  طنجره ولقيت غطاها    (სირ. /ლიბან. / იორდან.)

إن الطيور على اشكالها تقع   (ლიტ.)

كلّ الطيور على اشكلها تقع            (სირ.)

 وافق شنّ طبقة    (ლიტ.)

من طينة واحدة    (ლიტ.)

   حسن أخو لحسين(სირ. / ლიბან.)

مجنون ولقيت  ليلاه      (სირ. /ლიბან.)

 اللي متلنا تعوا لعنّا    (სირ.)

كلّ قمحه مسوسه الها كيال أعور     (სირ. / იორდან.)

حبّة مسوسه وكيالها أعور   (იორდან.)

الحي رزقو حي   (სირ./ პალესტ.)

الحيه رزكه حيه      (ერაყ.)

   الحسن اخو الحسين    (ერაყ.)

   البيض الخسران يدحرج على بعضه( ეგვიპტ.)

 جوِّزوا مشكاح لريمه ما على الاتنين قيمه     ( ეგვიპტ.)

جوِّزوا زقزوق لظريفه   ( ეგვიპტ.)

اِلتم زأرود على ظريفه   ( ეგვიპტ.)

ما جمع إلا ما وفّق   ( ეგვიპტ.)