ღარიბი კაცის პურის ჭამა მადლიანიაო

      Comments Off on ღარიბი კაცის პურის ჭამა მადლიანიაო

A poor man’s table is soon spread.

La table d’un pauvre homme est bientôt étendue.

Голодному Федоту и репа в охоту.

Голодному хлеб и во сне видится.

Голодному Федоту и пустые щи в охоту.

Голодному Федоту и редька с квасом за мед.

Голодная ворона камень клюет.

Голодной куме – хлеб на уме.

Голодный откустл бы и от камня

Gift findet man nicht in armer Leute Küchen.
Açın gözü ekmektedir.

Açlıkta darı ekmeği helvadan ala gelir.

لقمه فقير (الجوعان)  طيبه    (სირ.)

البصله لحمه الفكير (الفقير)     (ერაყ.)

        على شان كبابك أكبّ أنا عَدسى    (ეგვიპტ.)

للفقير السنه السود خمسه عشر شهر    (ეგვიპტ. / იორდან.)

واليوم وصلت السكّين على المحز      (ლიტ.)

الفكر (الفقر) ثوب نار  (ერაყ.)

لا يملك شروى نقير         (ლიტ.)

الحيط الواطى كلّ الناس بتركبو    ( სირ. / ლიბან.)

الميّه تجرى في الواطى     (ეგვიპტ.)