უჭკუო კაცის სარჩოს ჭკვიანი ხმარობდაო

      Comments Off on უჭკუო კაცის სარჩოს ჭკვიანი ხმარობდაო

Beggars breed and rich men feed.

One man sows and another reaps.

One man makes the chair, and another man sits in it.

Fools build houses and wise men buy them.

Fools build houses for wise men to live in.

Un homme fait la chaise et un autre homme y est assis.

Un homme sème et un autre récolte

Traduction : Les sages mangent du pain des imbeciles.

Хлеб дурака умный ест (досл.)

Глупый гость будет угощать хозяина.

Глупый завяжет, а умный не скоро развяжет.

Дурак завяжет, и умный не развяжет.

Дурак сказал — умный поверил.

Дурак бросил в яму камень – тысячаумных не вытащила.

Дай Бог с умным потерять, не дай Бог с дураком найти!

Die Narren machen Gastereien, die Weisen essen darauf;

Narren bauen Häuser und kluge Leute bewohnen sie;

Narren geben Feste und die Klugen essen den Braten;

Der eine hat die Arbeit, der andere den Lohn;

Einer sät, der andere erntet;

Der eine pflanzt den Baum, der andre ißt die Pflaum;

Der eine schießt den Hasen, der andere ißt den Braten;

Einer sattelt das Pferd,  und der andere reitet es.

Akılsızın malını akıllı yer.

المال مالنا وخيرنا لغيرنا ؟   (ერაყ.)

خيرها لغيرها؟   (ლიბან.)

المال مال أبونا والغرب يشاركونا     (სირ.)

المال مال أبونا والغرب يطردونا  (ეგვიპტ.)

مصارى مجانين بيجران الحماميم     (სირ. /ლიბან.)

خبزنا وأنا بأفن (مأفون)    (ლიბან.)

لا تأكل خبزك على مائدة غيرك! (ლიტ.)

أنفقت مالي وحجّ الجمل؟     (ლიტ.)

من تلذّذ الحجّ ضرب الجمال     (ლიტ.)

فلوس مجانين زى العصافير    ( ეგვიპტ.)

المجنون يطرح والشاطر ياكل    (იორდან.)

مالك مجنونه؟ قالت من حر الطاحونه   (იორდან.)

حطّ اللى فوقو واللى تحتو  (სირ.)

صار للدبّانه دكّانه وصارت تسكّر قبل الظهر    (ერაყ.)

جاب الدبّ لكرم غيرو       (სირ. /ლიბან.)

لقمه غيرو لقمه طيبه     (სირ.)

خبزه (خبز العويل) مخبوز وزيته في الكوز    (ლიტ. / ლიბან.)

 

باب مردود شرّ مطرود    (ლიტ.)

الباب  مردود عن شيطان مهدود   (ეგვიპტ.)

الكنيسه السايبه  في عين الشيطان     (ლიბან.)

السايب  بيت العفاريت  البيت   (პალესტ.)