გლახას გამოსარჩენისთვის ნუ დაიამხანაგებო

      Comments Off on გლახას გამოსარჩენისთვის ნუ დაიამხანაგებო

It is an ill wind that blows nobody good

Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail (Br.).

Jest with an ass and he will slap you in the face with his tail (Am.).

Les méchants sont méchants.

Плохой человек, кроме плохого ничего и не знает.

Злой человек кроме злых дел ничего не умеет.

От недоброго человека и дел жди недобрых.

Во рту плохого человека и сало кажется несъедобным.

Кривая береза не удержит снега, плохой человек не сдержит слова.

Злость вредит самому человеку, который ее испытывает.

От скупого богача даром не бери и калача.

У куцого кобеля не жди хвоста, от лихого человека не жди добра.

Aus  Bösem kommt nichts  Gutes;

Von böser Kuh kommt kein gutes Kalb;

Disteln  tragen keine Feigen /Trauben;

Von Dornen liest man keine Trauben;

Bös’ Gewissen, böser Gast duldet weder Ruh noch Rast;

Böse Zunge, ein bös’ Gewehr;

Böser Nachbar, täglich Unglück;

Neid sucht böse Wege;

Vor dem Feuer kann man sich bewahren, aber nicht vor bösen Menschen;

Wer Böses tut, darf nichts Gutes hoffen;

Auf einen bösen Tag folgt selten eine gute Nacht;

Aus einem Ackergaul kann man kein Rennpferd machen;

Das bringt keinen Segen;

Was böse begonnen, muss böse enden.

Böser Gewinn  fährt bald dahin.

Fena insan kömüre benzer, ya yanar ya kararır.

Fena insanlarla musahabetten ise, uzlet her halde hayırlıdır.

Fenalara baş olma, zenginle arkadaş olma.

Fenadan fena var.

 

 

دع اللوم إنّ اللوم عون النوائب       (ლიტ.)

أكلتم تمري وعصيتم أمري؟!  (ლიტ.)

الباب اللى يجى لك منه الريح سدّه واستريح      ( სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

إذا نزا بك الشرّ فأقعد به       (ლიტ.)

اترك الشرّ يتركك       (ლიტ.)

ابعد عن الشرّ وغنّى لو       ( სირ. / ლიბან. )

ابعد عن الشرّ والبد   (ლიბან.)

ابعد عن الجيران الشرانى وفارقه    (იორდან.)

ابعد عنّا ترّك احنا ما رايدين خيرك    (ერაყ.)

قال ابعد عن الشرّ وقنّى له قال واغنّى له   (ეგვიპტ.)

كوم حجر ولا هدا الجار    (სირ. /ლიბან./ იორდან. / ეგვიპტ. / ერაყ.)

جيره الفيران ولا دول الجيران جارنا    (სირ.)

السوّ ما أرداه اللى معنا كله واللى معه خبّاه   )ეგვიპტ.)