კარგ ბედაურს გზა გამოაჩენსო

      Comments Off on კარგ ბედაურს გზა გამოაჩენსო

The proof of the pudding is in the eating.

A bird is known by his note and a man by his talk (Am., Br.).

The bird is known by its note, and the man by his words (Br.).

A bird is known by its song (Br.).

Conversation makes the man (Br.).

Speech is the index of the mind (Am., Br.).

Speech is the picture of the mind (Br.).

Tell an ox by his horns, but a man by his word (Am.).

Your tongue is your ambassador (Am., Br.)

An ass is known by his ears (Br.).

Cracked pipkins are discovered by their sound (Br.).

A fool is known y his conversation (speech) (Am.).

You can tell a bad penny by its ring (Am.)

C’est au fruit que l’on connaît l’arbre.

À l’ongle on connaît le lion.

On reconnaît l’âne à ses oreilles.

Обед узнают по кушанью, а ум по слушанию.

Знать птицу по перьям, а молодца по речам.

Осла знать по ушам, медведя – по когтям, а дурака – по речам.

О дереве судят по его плодам а о человеке – по его делам.

Доброго коня и под старой попоной узнают.

Конь познаётся при горе/, а друг – при беде.
Коня узнаешь в бою, а друга – в беде.

Добрый конь познается в пути.

Auf einem zugerittenen Pferde stolpert man nicht leicht;

Man empfängt den Mann nach dem Kleide und entlässt ihn nach dem Verstande;

Am Ende soll man auf den Anfang sehen;

Am Ende lobe das Leben und am Abend den Tag;

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben;

An der Arbeit erkennt ein Bauer den anderen;

Schrei nicht Juchei, ehe du über den Graben bist;

Ungefangene Fische sind nicht gut zu Tische;

Man soll die Bärenhaut nicht verkaufen, ehe der Bär gestochen ist;

Verkaufe nicht das Fell, ehe du den Bären hast;

Verkaufe die Aale nicht, bevor du sie gefangen hast;

Lobe den Flachs nicht, bevor das Leinen gewoben ist;

Man muss für das Schwein nicht eher danken, bis man es im Sack hat.

Yürüyen yiğide yol mu dayanır.

İş anlayanda değil, bitirende, denir.

İş ayağı almak değil,kürkünü dikmek.

İyi ekin anızdan belli olur.

 

الأمور بخواتمها(ლიტ.)

بيدوب التلج وبيبيّن المرج      (სირ. / ლიბან.)

بعد الامتحان يُكرَم المرء أو يُهان    (ლიტ.)

بعد الامتحان بيّان الشطر أو الكسلان     (ერაყ.)

يموت الجبان يبكى (يبقى) فارس خيل    (ერაყ.)

عملك عمّالك    (ეგვიპტ.)

وقُضى الأمر   (ლიტ.)