ბედი იშვიათად მოგიკაკუნებს კარს, თუ არ გაუღებ, სხვაგან მივაო

      Comments Off on ბედი იშვიათად მოგიკაკუნებს კარს, თუ არ გაუღებ, სხვაგან მივაო

Enjoy your ice cream while it’s on your plate (Am.).

If opportunity knocks, let her in (Am.).

It’s catch as catch can (Am.).

Opportunity knocks but once (Am., Br.).

Put out your tubs when it is raining (Br.).

Take time by the forelock (Am., Br.).

Take time when time is, for time will away (Am.).

The tide must be taken when it comes (Br.).

When fortune knocks, open the door (Am.).

When fortune smiles, embrace her (Am.).

When fortune smiles, embrace it (Br.).

When the shoulder of mutton is going, ’tis good to take a slice (Br.)

Chacun dans sa vie a un sourire de la fortune

On n’a que le plaisir qu’on se donne!

Клюет, так не зевай!

Кто зевает, тот воду хлебает.

Кто опоздает, тот воду хлебает.

Лови момент!

Не искушай судьбу!

Спохватился, когда скатился.

Видит, да не там, где надо.

Во сне видел, да наяву прозевал.

Wer wagt, gewinnt!

Wer zuerst zugreift, behält;

Wer schläft, fängt keine Fische;

Schlafen bringt kein Brot ins Haus;

Schlafen stillt den Hunger nicht;

Am Glück ist alles gelegen;

Wer Glück hat, dem kalbet ein Ochse;

Wem das Glück lacht, der gewinnt im Traum;

Wem das Glück pfeift, der hat gut tanzen;

Wem das Glück wohl will, dem greift jeder unter den Arm;

Wem das Glück wohl will, der gewinnt Goldstücke;

Wem das Glück wohl will, der verliert einen Pfennig und findet einen Taler;

Wem das Glück wohl will, den macht’s reich;

Wen das Glück erheben will, dem reicht jeder die Hand;

Wem das Glück lacht, der hat gut haushalten;

Wen das Glück mit Geld und Gut beschenkt, der wird niemals an den Galgen gehenkt.

Wem das Glück pfeift, der hat gut tanzen

Yiğit bin yaşar,fırsat bir düşer.

الفرصة قبل أن تعود غصّة     (ლიტ.)

ألفت الكروان من القفطان     (ლიტ.)

დაკარგულს ვეღარ დაიბრუნებ

من يقدر على ردّ أمس؟!     (ლიტ.)

من يُرُدّ السيل على أدراجه؟   (ლიტ.)

من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟    (ლიტ.)

و ليس من شأنه ان يوفر لك عمّك،  خذ!    (ლიტ.)

صوم صلى رزقك يولّي    (ერაყ.)

شو ما جرى طنجره     (სირ.)