გველს რომ შვიდი ტყავი გააძრო მაინც გველიაო

      Comments Off on გველს რომ შვიდი ტყავი გააძრო მაინც გველიაო

The leopard cannot change its spots.

Once a wolf always a wolf;

Nature is stronger than nurture;

What is bred in the bone will come out in the flesh.

The fox changes his skin but keeps his knavery (Br.).

The fox changes his skin but not his habits (Am.).

The fox may grow gray (grey), but never good (Am., Br.).

A leopard cannot change (never changes) his spots (Am., Br.).

The wolf can lose his teeth, but never his nature (Br.).

The wolf changes his coat (skin), but not his disposition (nature) (Br.).

Wolves may lose their teeth, but they never lose their nature (Am.

Le loup reste toujours le loup.

Les loups peuvent perdre leurs dents, mais non leur naturel.

À laver la tête d’un âne on perd sa lessive.

Змея, меняя шкуру, не меняет натуру.

Волк и всякий год линяет, а нрава не меняет.

Волк и каждый год линяет, да обычая не меняет.

Волк каждый год линяет, а все сер бывает.

Как волка ни корми, а он все в лес глядит.

Волк кормленый, конь леченый, жид крещеный, да недруг замиреный, равно надежны.

Чёрного кобеля не отмоешь добела.

Чёрного ворона не вымоешь добела.

Горбатого могила исправит.

Гони природу в дверь, она влетит в окно.

Из собаки блох не выбьешь.

Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет.

Природа свое возьмет.

Собачьего нрава не изменишь.

Am Raben hilft kein Bad;

Einen Mohren kann man nicht weiß machen;

Der Wolf stirbt in seiner Haut;

Der Wolf ändert das Haar und bleibt, wie er war.

Bär bleibt Bär, führst du ihn auch über das Meer;

An ihm (bei ihm)  ist Hopfen und Malz verloren;

Ein Zwerg bleibt immer ein Zwerg, und stünd’ er auf dem höchsten Berg;

Das Schaf blökt immer die gleiche Weise;

Der Hund lässt das Bellen nicht;

Der Hund bleibt ein Hund, wenn man ihm auch den Schwanz abhaut;

Hund bleibt Hund, wenn er auch ein rot Halsband trägt;

die Katze läßt das Mausen nicht;

Lehre den Wolf das Vaterunser, er sagt doch Lamm.

Huylu huyundan vazgeçmez.

Karaya sabun, deliye öğüt neylesin.

Kurt tüyünü değiştirse de, huyunu değişmez.

Yılan ölür, kuyruğu ölmez.

Huy canın altındadır.

ابن الديب ما يتربّاش   (ეგვიპტ.)

من شبّ على شىء شاب عليه         (ლიტ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

العادة توأم الطبيعة     (ლიტ.)

الطبع غلب التطبّع        (ლიტ.)

العادة طبيعة ثانية     (ლიტ.)

انتزاع العادة شديد    (ლიტ.)

العادة طبيعة خامسة   (ლიტ.)

عادة السوء شرّ شديد   (ლიტ.)

من شبّ على شىء شاب عليه         (ლიტ.)

عادة السوء شرّ من المغرم     (ლიტ.)

أكل الحقّ طبع    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الدناوه طبع     (ეგვიპტ.)

الشحاته (الشحاذة) طبع    (ეგვიპტ. / სირ.)

للأذىَ طبع    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

كطع الورايد ولا كطع العوايد       (ერაყ.)

يموت الزمّار وايدو يلعب          (ლიბან.)

الحدّايه (الحدادى) وعينها في الصيد تموت    (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

تموت الغازيّه وصباعها يرقص        (ეგვიპტ.)

يموت الزمّار وسباعه يلعب        (ეგვიპტ.)

يموت الطور ونفسه في حكّه في الصدود    (ეგვიპტ.)

يموت الفرّوج وعينه فى الدشيشه    (ეგვიპტ.)

تموت الراقصه ووسطها يلعب    (იორდან.)

يموت الديك وعينه ع المزبله   (პალესტ.)

سيوانة كتموت وعينها في الحوت     (მაროკო)

تضرب في حديد بارد       (ლიტ.)

من يُرُدّ السيل على أدراجه؟   (ლიტ.)

من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟    (ლიტ.)

من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟    (ლიტ.)

متل اللى عم يدوّر على ابره بكومه قش      (სირ.)

لزوق هالطينة بالحيط   (ლიბან. / სირ.)

شابت لحانا والعقل ما جانا        (პალესტ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل     (ეგვიპტ.)

عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)

القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)

عمر الدوّاره ما تربّى كتاكيت   (სირ. / ერაყ.)

القتّايه العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)