არც გაიქცევა, არც წაიქცევა

      Comments Off on არც გაიქცევა, არც წაიქცევა

He that never climbed, never fell

Не that never climbed, never fell (Br.)

Who never climbed never fell (Am.).

You will not stumble while on your knees (Am.)

Lui qui n’a  jamais sauté, n’est jamais tombé.

Кто не бежит, тот не спотыкается.

Кто побежал, тот и упал.

Кто в воду упал, тот дождя не боится.

Не ошибается тот, кто ничего не делает.

Тот не ошибается, кто ничего не делает.

Человек, который много совершает, и ошибается во многом.( Еврипид)

Ничего не портит тот, кто ничего не делает.

Aus (von) nichts wird nichts;

Von nichts kommt nichts;

Der Untätige macht keine Fehler;

Wer nichts in der Hand hat, dem fällt nichts heraus;

Wer nichts hat, kann nichts verlieren;

Wer nichts wagt, hat nichts zu hoffen;

Wer nicht wagt, gewinnt nicht;

Aus einer leeren Tasche verliert man nichts;

Wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren;

Wer barfuß geht, den drückt kein Schuh;

Mit nichts kann man kein Haus bauen;

Einen Nackten kann man nicht ausziehen;

Wo nichts ist, da feiert man keine Feste;

Einen Nackten können hundert Geharnische nicht ausziehen;

Es gibt nichts Gutes, außer man tut es.

Arayan mevlasını da bulur, belasını da.

العجله من الشيطان والتأنّي من الرحمان     (ლიტ. / ლიბან. / სირ. / ერაყ. / ეგვიპტ. / იორდან. / პალესტ.)

في التأنّي السلامة وفي العجلة الندامة    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الخطأ زاد العجول    (ლიტ.)

زَادُ العَجُولِ‏ الخَطَأُ  (ლიტ.)

العجله من الشيطان        (ლიტ. / სირ. / იორდან.)

يمشي رويدا ويكون أوّلا    (ლიტ.)

اللي سبق أكل النبق   (ეგვიპტ.)

من لا يسمع كلام الكبير يطيح في البئر     (ლიტ.)

من يسمع كلام أبيه  باله مرتاح   (ლიტ.)

اللي مش سمعان كلمه الكبير وقع في البير       ( სირ.)

بغل شموس هربان قدّام أمّو أكله  الديب   ( სირ. / ლიბან.)

سمع  كلام أبو  يوجعه راسو اللي ما      (იორდან.)