თუ თავი იქნება, ქუდის მეტი რა არისო

      Comments Off on თუ თავი იქნება, ქუდის მეტი რა არისო

A good head does not want for hats.

A hat will never be worn without a head (Am.).

Who has a head will not want a hat (Br.)

Any stick /will do/ to beat the dog (Br.).

Не who has a mind to beat a dog will easily find a stick (Am.).

Не who has a mind to beat his dog will easily find a stick (Br.).

It’s an easy thing to find a stick to beat a dog with (Am., Br.).

A man that will fight may find a cudgel in every hedge (Br.).

A staff (A stick) is quickly (soon) found to beat a dog with (Br.)

Traduction:Une belle tête un beau chapeau.

Была бы голова, а шапка найдется.

Было бы ведро, а крышка найдется.

На всякий горшок найдется покрышка.

Был бы конь, а всадник найдется.

Была бы голова, а шапка будет (абхаз.) (груз.)

Была бы голова, а шапку из Багдада доставят. (ассир.)

Была бы охота — найдем доброхота.

Было бы болото, а черти (будут.) найдутся.

Была бы собака, а палка найдется.

Коли быть собаке битой, найдётся и палка.

Кому надо собаку ударить, тот и палку сыщет.

Сердитому палка найдётся.

Цела ли голова, а шапку Бог даст.

Wenn nur Brot da wär’ zum Essen, Zähne würden sich schon finden;

Wenn nur Honig da ist, ein Löffel findet sich bald;

Wo es Honig gibt, da sammeln sich die Fliegen (Wespen);

Soll der Hund Schläge haben, so findet sich bald ein Stock;

Hat man nur den Hasen, die Bratpfanne findet sich schon;

Auf die Arbeitenden kommt es an, nicht auf die Arbeit: davon gibt es genug;

Kommt man über` Hund, so kommt man über` Schwanz.

Baş olsun külah eksik değil.

Her tencereye bir kapak bulunur.

 

 

 

الذباب يلحق دقنة بيّاع الدبس   (ლიტ.)

من قلة ما في بيده ما بقي حدا يريده    (ლიტ.)

عندك قرش بتسوى قرش / ما عندك قرش ما بتسوى قرش    (სირ.)

الدبّان بيهدّي عالحلو    (სირ. / ლიბან.)

الدبّان بيهدّي عالدبس    (პალესტ.)

الدبّان بيهدّي عالعسل     (იორდან.)

الدبّان وقعته في العسل كثيره     (იორდან.)

الدبّان بيعرف و ش اللبن    (ეგვიპტ.)

صار للدبّانه دكّانه وصارت تسكّر قبل الظهر    (ერაყ.)