თხას ათას სულ ცხვარსა, ერთი თხა ერჩივნაო

      Comments Off on თხას ათას სულ ცხვარსა, ერთი თხა ერჩივნაო

Birds of a feather flock together (Am., Br.).

Each kind attracts its own (Am.).

They that know one another salute afar off (Br.).

Water finds its own level (Am., Br.).

Water seeks its own level (Am.)

Qui se ressemble s’assemble.

Подобный подобного любит.

Свой своего ищет.

Масть к масти подбирается.

Свой своему поневоле брат.

Свой свояка видит издалека.

Одного поля ягода.

Рыбак рыбака видит издалека.

Gleich sucht sich, gleich findet sich;

Gleich und gleicht gesellt sich gern, sprach der Teufel zum Köhler;

das Hemd ist mir näher als der Rock;

Jeder ist sich selbst der Nächste;

Der Leib ist einem näher als das Hemd;

Nur die sich gleichen, sollen sich die Hände reichen;

Was sich gleicht, das nehme sich;

Was sich gleicht, gefällt sich leicht;

Was sich gleicht, gesellt sich leicht;

Es ist keiner so gut, er findet seinesgleichen.

Kaz kazla, daz dazla , kel tavuk topal horozla.

Eşeği eşeğe, uşağı uşağa sal.

İt itin kuyruğunu bırakmaz.

İt ulur birbirini bulur.

Deli deliden hoşlanır,imam ölüden.

Bal da bir bahası da bir.

Kör koru arar, su çukuru.

Cins cinse çeker.Her kuş kendi sürüsünde uçar.

شبيه الشيئ منجذب إليه     (ლიტ.)

كلّ الطيور على أشكلها تقع            (ლიტ. / სირ.)

الكروان خالة الحبارى     (ლიტ.)

وافق شنّ طبقة    (ლიტ.)

من طينة واحدة    (ლიტ.)

إنّه لأشبه به من التمرة بالتمرة    (ლიტ.)

كلّ طنجرة لها غطاها    (ლიტ. / სირ.)

طنجره ولقيت غطاها    (სირ. /ლიბან. / იორდან.)

تدهدر الجدر (القِدر) ولكه (لقي) غطاه     (ერაყ.)

اللى متلنا تعوا لعنّا    (სირ.)

كلّ قمحه مسوسه الها كيال أعور     (სირ. / ლიბან.)

حبّه مسوسه وكيالها أعور   (იორდან.)

الحيه رزقها حيه   (სირ.)

الحى رزقو حى   (პალესტ.)

الحى رزكه ياتى    (ერაყ.)

البيض الخسران يدحرج على بعضه( ეგვიპტ.)

ما جمع إلاّ ما وفّق   ( ეგვიპტ.)