მართლის მთქმელს ადგილი არა აქვს, თქვას და გზას გაუდგესო

      Comments Off on მართლის მთქმელს ადგილი არა აქვს, თქვას და გზას გაუდგესო

Flattery makes friends and truth makes enemies.

Candor breeds hatred (Am.).

Flattery begets friends, but the truth begets enmity (Am.).

Follow not truth too near the heels lest it dash out your teeth (Am., Br.).

Не who follows truth too closely will have dirt kicked in his face (Am., Br.).

Truth breeds hatred (Br.).

Truth finds foes, where it makes none (Am., Br.)

Il n’y a que la verité qui offence.

Toutes vérités ne sont pas bonnes à dire.

Правду говорить – дружбу терять.

Дружба дружбой, а правда правдой.

Всяк про правду трубит, да не всяк ее любит.

Правду говорить – себе досадить.

Друга не теряй, денег не давай. Не говори правды, не теряй дружбы.

Правда глаза колет.Правда уши дерет.

Не говори правды, не теряй дружбы!

Правду говорить – никому не угодить.

Die Wahrheit ist kein Liebeskuß, man macht damit sich nur Verdruß;

Wahrheit ist ein selten Kraut, noch seltener wer sie wohl verdaut;

Die Wahrheit ist eine Speise, die niemand Schmeckt;

Wahrheit bringt Haß.

Die Wahrheit ist eine bittere Pille;

Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod.

Doğru söyleyenin tepesi delik olur.

Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar.

Doğru söz acıdır.

 

صاحب الحقّ فارس      (ლიტ.)

بيّن حقّك واتركه  (ლიტ. / ლიბან. / სირ.)

سهم الحقّ مريش يشكّ غرض الحجّة     (ლიტ.)

صاحب الحقّ له مقام ومقال(ლიტ.)

لكلّ قوم كلب فلا تكن كلب أصحابك!     (ლიტ.)

إن جاء الحقّ في الحقّ قتله (ლიტ.)

لسان الحق سيف     (ლიტ.)

الحقّ ما بيرضى اتنين    ( სირ.)

صاحب الحقّ عينه بصيره (قويه)    (ერაყ.)

الحقّ نطّاح   (ეგვიპტ. / სირ.)

الحقّ اللى وراه مطالب ما يموتش  (ეგვიპტ.)

امسك الباطل لما يجيك الحقّ    (იორდან.)

صاحب الحقّ سلطان     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الحقّ أبلج والباطل لجلج     (ლიტ.)

الحقّ أصدر من السهم     (ლიტ.)

السيف (الحقّ) يقطع بحدّه     (ლიტ.)