ღმერთი მთას დახედავს და თოვლს ისე დადებსო

      Comments Off on ღმერთი მთას დახედავს და თოვლს ისე დადებსო

Sweets to the sweet and sour to the sour (Am.)

Honor to whom honor is due (Am.).

Honour to whom honour is due (Br.).

Like cup, like cover (Br.).

Such cup, such cover (Br.).

То a good cat a good rat (Am.).

Like author, like book (Br.).

Like carpenter, like chips (Am.).

Such a bird, such a nest (Am.).

Such bird, such nest (Br.).

Such carpenter, such chips (Br.)

Tel  jardinier, tel jardin .

Tel oiseau, u tel nid .

Tel charpentier, tel puces.

Дай Бог тому честь, кто умеет ее несть.

По заслугам и честь.

Каков есть, такова и честь.

Каков пастух, таково и стадо.

Каков сад, таковы и яблоки.

Каков род, таков и приплод.

Каков разум, таковы и речи.

Wie die Tat, so der Lohn;

Wie der Abeiter, so die Arbeit;

Wie der Meister, so das Werk;

Wie die Saat, so die Ernte;

Wie der Vogel, so das Ei;

Wie der Mann, so der Hut.

J-d hat sich seinen Bissen Brot ehrlich verdient.

Çoban olmadan, sürü olmaz.

Nasıl kız öyle de gelin.

Kele kız, kele gelin, nasıl kız, öyle gelin.

Göster gübreliğini, nasıl çiftçi olduğunu söyleyeyim.

Büyük karga nasıl öterse, küçük karga da öyle öter.

 

كلّ إناء ينضح بما فيه    (ლიტ. / ლიბან. / სირ.)

كلّ ماعون ينضح بما فيه   ( ეგვიპტ.)

تخلّق بالأخلاق أهل البلد     (ლიტ.)

من دخل ظفار حمّر    (ლიტ.)

كلّ سلطنة لها مثاب    (ლიტ.)

ثلاث ما لهم أمن البحر والسلطان والزمان  (ლიტ. / ლიბან.)

كلّ قرصه  (تحبّ) لها رقصه   (ლიბან.)

كلّ قصّة برصّه   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الناس على دين الملوك  (ლიტ.)

كما تكونون يولّي عليكم      (ლიტ.)

كما تكونين بيولّى عليكن    (სირ.)

كلّشن (كلّ شيء) له يشبهن له     (ერაყ.)

الصاحب لهن ويشبهن له   (ერაყ.)

جاى من غزه وعاداتهم وراه ( სირ.)

كل برغوت على قد دمه  (იორდან.)

شبيه الشئ منجذب إليه   (ლიტ.)

من طينة واحدة    (ლიტ.)

البيض الخسران يدحرج على بعضه( ეგვიპტ.)

ما جمع إلا ما وفّق   ( ეგვიპტ.)

اللى متلنا تعوا لعنّا    (ლიბან. / სირ.)

حبّة مسوسه وكيالها أعور   (იორდან.)