ბოლოს ნანი ჯავრის საქარვებელიაო

      Comments Off on ბოლოს ნანი ჯავრის საქარვებელიაო

After death, the doctor.

Après mort, le docteur.

После пожара да по воду.

После драки кулаками не машут.

После пожара за водой не бегут.

Когда хата сгорит, сажи не трусят.

После дела за советом не ходят.

После поры не точат топоры.

После свадьбы в барабаны не бьют.

После ужина горчица, после скобеля — топором.

Nach dem Tode braucht man kein Rezept mehr;

Nach dem Tode Arznei, dann ist‘s  vorbei;

Senf nach der Mahlzeit;

Wenn der Regen vorbei  ist, nimmst du den Mantel  um;

Rat nach Tat kommt zu spät;

Nach der Tat ist jeder klug.

Son pişmanlık fayda/akça etmez.

At çalındıktan sonra ahıra kilit ne çare/ahırın kapısını kapatmak boşunadır.

 

 

تعدّدت الأسباب والموت واحد     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

لا ندم  بعد الموت     (ლიტ.)

سبق سيف العذل    (ლიტ.)

بعد العيد ما ينفتلش كحك (ეგვიპტ.)

لا يضير الشاة سلخها بعد ذنبها   ( სირ.)

شرّ الرأي الدبريّ      (ლიტ.)

لا تشفع به ولا شافعة     (ლიტ.)

الميت يخرج والندم يدخل   (იორდან. )

بعد ما راح المقبره بقى في حنكه سكّره    (ეგვიპტ.)

يموت الجبان يبكى (يبقى) فارس خيل    (ერაყ.)

الميت يخرج والصبر يدخل    (პალესტ.)

يجيؤون بالترياق  يكون المريض قد مات  متى    (ლიტ.)

على ما يجى الترياق من العراق يكون العليل مات    (ეგვიპტ.)

سمّوك مسحّر خلص رمضان    (სირ. /ლიბან.)

يطعمك الحجّ و الناس راجعة     (იორდან.)