ერთი პირფერი ათას მტერზე უარესიაო

      Comments Off on ერთი პირფერი ათას მტერზე უარესიაო

The flatterer’s bite is poisonous (Am.).

Flattery is sweet poison (Am.)

La flatterie est le poison doux

Лесть без зубов, а с костьми ест.

Кривой не беда, а горе криводушный.

Безмерная хвала чести вредит.

Льстец под словами – змей под цветами.

Лесть – дьяволу честь.

Речи, как мед, а дела, как полынь.

Уху сладко, глазам падко, а съешь – гадко.

Wer es schmeichelt dich, ist dein Feind, wer  straft dich, ist dein Freund;

Wer dir schmeichelt ins Gesicht, von hinten dir den Rücken bricht;

Erst schmeicheln, dann kratzen, das schickt sich für Katzen;

Schmeichelei ist eine falsche Münze, die nur durch unsere Eitelkeit in Umlauf kommt;

Wer Schmeicheleien (Schmeichler) liebt, will betrogen sein;

Schmeichelei ist eine süsse Kost, aber sie bekommt gar manchem übel.

Dostun sertliğinden korkma, düşmanın yaltaklanmasından kork.

إذا ترضّيت أخاك فلا أخا لك    (ლიტ.)

إذا سمعت الرجل يقول فيك من الخير ما ليس فيك تأمّن أن يقول فيك من الشرّ ما ليس فيك    (ლიტ.)

إنّ الشفيق بسوء ظنّ مولع       (ლიტ.)

قول في وشه و لا تغشه    (ეგვიპტ.)

حبّ و احكي ، و ابغض و اخفي    (იორდან.)

اكره و داري و حب و واري    (ეგვიპტ.)

عدوّ مفتّح خير من صديق خائن   (ლიტ.)

عدوّ مفتّح ولا  صاحب خوّان      ( სირ. / ლიბან.  )

بدن وافر وقلب كافر    (ლიტ.)

تحت جلد الضأن قلب الأذؤب    (ლიტ.)

استنعج ذئب    (ლიტ.)

تضحك من سنّ بيضاء وتحتها قلب أسود     (ლიტ.)

عينك عبرى والفؤاد في ددّ   (ლიტ.)

يا ما تحت سواهى دواهى       ( სირ. / ლიბან.)

تحت اللفّة قرود ملتفّة     (ლიტ. / სირ.)

بالوجح مرايه وبالقفا صرمايه   (სირ.)

تحت البراق سمّ ناقع   (ეგვიპტ.)

التور النطّاح ماله كرنين (قرنين)   (ერაყ.)