და ძმისთვისაო, ძმა – სხვისთვისაო.

      Comments Off on და ძმისთვისაო, ძმა – სხვისთვისაო.

Blood is thicker than water.

Chaque homme salue le buisson qui lui sert d’abri.

Chaque homme salue le buisson qui lui sert d’abri.

La sœur pour le frère la frère pour une autre.

Муж жену любит здоровую, а брат сестру богатую.

Сестра для брата, а брат для чужих.

Брат без брата – что сокол без крыла, сестра без брата – как хворостина голаяю

Брат сестре не указ в стряпне.

Братцы – хватцы, сеструшки – подлизушки.

Сестра при брате не вотчинница (не наследница).

Schwäger haben sich gerne, aber nur in der Ferne.

Was dem einen nützt, das schadet dem anderen.

Böse für den einen, gut für den anderen.

Der eine gewinnt, der andere verliert.

Der eine hat die Brühe, der andere die Mühe.

Der eine weint, der andere lacht.

Einer sät, der andere erntet.

Des  einen Unglück ist des andern Glück.

Jeder für sich und Gott für uns alle.

Der eine sagt weiß, der andere schwarz.

Einer will sauer, der andere süß.

Einer will Feuer, der andere Wasser.

Topf von Ton und Topf von Eisen sollen nicht zusammen reisen.

Harte Köpfe kommen selten überein.

In goldenen Häusern gibt es oft bleierne Stunden.

Kız evi, umut evi, oğlan evi, unut evi

 

أخوك لا يحبّك غنّى عنه ولا تموت      (ლიტ. / ეგვიპტ.)

خد بختك من حضن أختك       (სირ.)

إن ماتت أختك انستر عرضك   (ერაყ.)