თავში ჭკუა არ გექნება, ჭირი ჭირზე შეგეყრება

      Comments Off on თავში ჭკუა არ გექნება, ჭირი ჭირზე შეგეყრება

Brains in the head saves blisters on the feet (Am.).

A forgetful head makes a weary pair of heels (Br.).

If you don’t use your head, you must use your legs (Am.).

Little wit in the head makes much work for the feet (Am., Br.).

My silly head will never save my feet (Br.).

Use your head and save your heels (Am.).

What you haven’t got in your head, you have in your feet (Am.).

What your head forgets, your heels must remember (Am.).

A witless head makes weary feet (Br.)

Quand on n’a pas bonne tête, il faut avoir bonnes jambes.

Les jambes pâtissent pour la tête.

Tête sans esprit, tête de statut

Дурная голова ногам покоя не даёт.

За глупой головою и ногам нет покою.

Если ума не имеешь, то беда за бедой одолеет.

С умом и найти и потерять.

Ум на ум не приходится..

Где ум, там и толк.

Ум не в бороде, а в голове.

Была пора, так не было ума, а пришла пора — и ум пришел.

От ума сходят с ума, а без ума не сойдешь с ума.

Людей слушай, а свой ум имей.

Всякий умен, да кто сперва, кто после.

Свой ум — царь в голове.

Умом не раскинешь, пальцами не растычешь.

Обед узнают по кушанью, а ум по слушанью.

Gescheite Leute haben die Augen im Kopfe, die Narren in den Füßen.

Ein dummer (toller) Kopf macht den Füßen Arbeit.

Was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen haben.

Der Kopf ist stärker als die Hände.

Kopf verloren, alles verloren.

Manchem Kopf fehlt nichts als das Gehirn.

Der Verstand sitzt im Kopfe, nicht im Barte.

Akılsız köpeği yol kocaltır

 

من قلّ عقله تعبت رجليه  (სირ.)

اللي  خفّف راسو أتعب رجليه   (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

اللى فارغ الراس تعبت رجليه    (ერაყ.)

المجنون بيدقّ برجليه ع ميه   (სირ.)

الأحمق رجليه         (ლიტ.)

من يدقّق يتعب     (ლიტ.)

اللي يدقّ يتعب (اسمع من هنا وسيّب (فوّت) من هنا)   (ეგვიპტ.)

الأحمق وقع بالنار     (პალესტ.)

تيتى تيتى متل ما رحت متل ما جيت     (სირ.)

تيتى تيتى زىّ ما رحتى جيتى  (ეგვიპტ.)

رايح جاي متل مكوك (الحيك) موك  كوك    (იორდან.)