კარზე მოსულს ნუ გააბრუნებ, მარილის მეტიც რომ არაფერ გქონდესო

      Comments Off on კარზე მოსულს ნუ გააბრუნებ, მარილის მეტიც რომ არაფერ გქონდესო

An unbidden guest must be respected even he is unbidden..

Welcome to my humble abode.

Accueillir l’invité avec joie et partager avec lui ton dernier pain.

Пришедшего за милостыней не гони, даже если кроме соли ничего не имеешь (досл.).

За бедным Сам Бог с калитою.

Просит убогий, а подашь Богу.

Дающая рука не оскудеет.

Нищему данный кусок – Господу Богу оброк.

Нищий — человек Божий.

Нищему подать – лишний грех с души снять.

Zu einer guten Suppe finden sich leicht Gäste.

Wie die Gäste, so die Speisen.

Wie der Gast ist, so wird die Wurst gebraten.

Ein seltener Gast fällt nie zur Last.

Je lieber der Gast, je voller der Teller.

Danach der Gast geraten, wird ihm die Wurst gebraten.

Ein froher Gast ist niemals Last.

Misafire  „Kalk git!“ demezler, atının yemini keserler

 

الضيف ضيف الله    (ლიტ.)

لاقينى ولا تطعمينى   (ლიტ. / სირ. /ლიბან./ ეგვიპტ.)

لاقينى ولا تغدينى   (ერაყ.)

بارك الله في من زار وخفف    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

يا بخت من زار وخفف     (ეგვიპტ.)

أتابيك يا ضيف وانت صاحب محلّ      (ეგვიპტ.)

قعدنا والقعده طالت لا الشاى انكب ولا القهوه فارت   (სირ.)