ფუტკარს კბენით ვინ შეიძულებს, სატრფოს – წყევლითაო

      Comments Off on ფუტკარს კბენით ვინ შეიძულებს, სატრფოს – წყევლითაო

Не that would have eggs must endure the cackling of hens (Am., Br.).

If you want to gather honey, you must bear the stings of bees (Am.).

If you would enjoy the fire, you must put up with the smoke (Br.)

L’abeille pique et un amoureux  s’engueule.

Любишь тепло – терпи и дым.

Любишь смородину люби и оскоминку.

Кто пчелу ненавидит за укус, а суженую – за проклятие. (досл.)

Wo etwas zu gewinnen ist, da gibt es immer Glücksucher.

Wenn die Hauptsache entschied.en ist, kommt es auf das Nebensächliche nicht

mehr an.

Zwist unter Liebesleuten hat nicht viel zu bedeuten.

Der Liebenden Streit die Liebe erneut.

Wo meine Liebe ist, da ist mein Auge.

Wo es Honig gibt, da sammeln sich die Fliegen.

Kusursuz bir Allah.

Kusursuz yar arayan, yarsız kalır.

Kusursuz güzel olmaz

 

ضرب الحبيب زبيب لوكان حجر صوّان     (ლიტ.)

ضرب الحبيب زي أكل الزبيب      (ეგვიპტ.)

بصلة الحب خروف     (ეგვიპტ.)

العاشق حمار    (პალესტ. / სირ. / იორდან.)

الحبّ أعمىَ    (ლიტ.)

الحبّ صاحب العماية   ليس في الحبّ مشورة    (ლიტ.)

المحبّ عمياء    (ლიტ.)

العاشق أعمى    (ლიტ. )

عين المحبّ عمياء    (ლიტ.)

حبّك الشيء يعمي ويصمّ    (ლიტ.)

ليس في الحبّ مشورة    (ლიტ.)