ყველა სიკვდილის შვილიაო

      Comments Off on ყველა სიკვდილის შვილიაო

Death combs us all with the same comb (Br.).

Death is a great leveler (Am.).

Death is the grand leveler (Br.).

The end makes all equal (Am., Br.).

The grave levels all distinctions (Am.).

Six feet of earth make all men equal (Br.).

Six feet of earth (of underground, under) makes all men equal (Am.).

We /shall/ all lie alike in our graves (Br.)

All men are mortal.

Tous les hommes sont mortels.

Все под Богом ходим.

Смерть не разбирает чина.

У смерти все равны.

Все там будем.

От смерти не уйдешь.

От смерти зелья нет.

Смерть не разбирает чина.

Смерть не спросит, придет да скосит.

Жил – полковник, помер – покойник.

И пономарь, и владыка в земле равны.

Der Tod macht Ende aller Not.

Es ist alles vergänglich.

Ölüme çare bulunmaz

ربّنا ما سوانا إلا بالموت     (ლიტ.)

العمر واحد والربّ واحد  (ლიტ. / ეგვიპტ.)

ما بعد الصبر إلا المجرفة والقبر    (ლიტ. / სირ.)

الدنيا صبر من المهد الى اللحد     (ლიტ.)

تعددت الأسباب والموت واحد       ( სირ.)

الدنيا من موت ومن فوت      (ლიბ. / სირ.)

اللى ما يموت نهار ده يموت بكره   (იორდან. / სირ. / ეგვიპტ.)

نهار ده دنيا وبكره آخره      (პალესტ.)