არც თავისთვის უქნია ღმერთს და არც სხვისთვისო

      Comments Off on არც თავისთვის უქნია ღმერთს და არც სხვისთვისო

He that is ill to himself will be good to nobody

The dog in the manger won’t eat the oats or let anyone else eat them (Am.).

Do not grudge others what you cannot enjoy yourself (Am.).

Like the dog in the manger he will neither eat himself nor let the horse eat (Br.).

You will neither dance nor hold the candle (Br.)

Ni pour soi ni pour les autres.

Celui qui ne connait pas les mots  ne peut connaitre les hommes

И сам не ам, и другому не дам.

Сам не ам и чужому не дам.

И сам не гам, и другому не дам.

Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает.

Женился, да сам себе подивился, что ни Богу, ни людям не сгодился.

Ни себе, ни другим.

Ни на себя, ни на людей.

Ни себе, ни людям.

Ни себе не гож, ни людям не пригож.

Was man selber nicht gelernt hat, kann man andere nicht lehren.

Lerne selber, ehe du andere lehrst.

Andern ist gut predigen.

Wer für andere bürgt, muß selber zahlen.

Kendi muhtacı himmet bir dede, nerede kaldı gayrıya himmet ede.

 

مثل النعامة: لا طير ولا جمل    (ლიტ.)

لا في العير ولا في النفير   (ლიტ.)

ما ينفع ولا يشفع   (ლიტ.)

لا هنا ولا هناك       (ლიტ.)

شي بكبّ وبيعمي    (სირ.)

لا طار ولا طبلة    (პალესტ.)

لا فوق ولا تحت    (იორდან.)

لا هون ولا هنيك  (სირ. / იორდან. / ეგვიპტ.)

لا للسيف ولا للصيف     (სირ. / პალესტ.)

شيخ أضرط لا بيحلّ ولا بيربط  (სირ. / ლიბან.)

ما دامنا هالحصيرة لا طويلة ولا قصيرة  (სირ. / ლიბან. )

لا بالعير ولا بالنغير   (ერაყ.)