ვინც ფულს ხარჯავს მედუდუკეც მას მოჰყავსო

      Comments Off on ვინც ფულს ხარჯავს მედუდუკეც მას მოჰყავსო

He who pays the piper calls the tune

You pay your money and you take your choice (Br.)

Lui qui a de l’argent reigne.

Кто платит музыканту, тот и заказывает музыку.

Кто платит, тот и зурнача зовет. (досл.)

Кто платит, тот  заказывает музыку.

Кто музыку заказывает, тот ее (девушку, девочку, женщину) и танцует.

Wenn wir die Musik bezahlen, so wollen wir dabei auch tanzen.

Wer mir Brot gibt, den nenn’ ich Vater.

Wes Brot ich ess´, des Lied ich sing´.

Wessen Brot ich esse, dessen Lied ich singe.

Wer den Hund füttert, dem leckt er die Hände.

Welchem Herrn du dienst, dessen Kleider du trägst.

Wem das Pferd gehört, der spannt es auch.

Wie die Musik, so der Tanz.

Was sein soll, das schickt sich wohl.

Parayı veren düdüğü çalar.

أكلتم تمري وعصيتم أمري؟   (ლიტ.)

الكلب ما ينبح من في داره     (ლიტ.)

اللي تسقّف له يجي يرقص        (ეგვიპტ.)

الكلب ما يشطرش الا على باب جحره (زي)    (ეგვიპტ.)

الكلب ما ينبح الا عند باب اهلو    (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

الكلب ما يحرس الا عند باب صاحبه    (ერაყ.)

ما بيعوى الا على باب صاحبو  الكلب     (პალესტ.)

برئت من ربّ أركب حماره   (ლიტ.)

جوّع كلبك يتبعك   (ლიტ.)