ბოლოს და ბოლოს ყველაფერი მოგვარდებაო

      Comments Off on ბოლოს და ბოლოს ყველაფერი მოგვარდებაო

In the end things will mend.

Ce qui est fait n’est plus à faire.

Tout est bien qui finit bien.

В конце концов все будет хорошо.

Добрый конец всему делу венец.

Как веревочка ни вьется, а кончику быть.

За начало-то в деле концом платят.

Не круто начинай, так хорошо окончишь.

У всякого словца жди конца.

Das Ende krönt das Werk.

Wer A sagt, muß auch B sagen.

Alles hat einmal ein Ende.

Es gibt keinen schlechten Weg, wenn er zu Ende ist.

Am Ende lobe das Leben und am Abend den Tag.

Wie die Pflege, so die Erträge.

Wer gut futtert, auch gut buttert

Je saurer verdient, je süßer genossen.

Saure Arbeit, süßer Schlaf.

Je bitterer die Wurzel, je süßer die Frucht.

Sonunu çok düşünen, muradına erebilir.

 

كلّ بؤس ونعيم زائل    (ლიტ.)

بعد البلاء يكون الثناء       (ლიტ.)

العقده والها حلّ   (ლიბან. / სირ.)

كلّ عقده ولها حلاّّل    (ეგვიპტ.)

من اعتقد بحجر نفعه     (ერაყ.)

الكمر ما يبكى طول الشهر    (ერაყ.)

الأمل مهد العمل     (ლიტ.)

طولة البال تبلغ الأمل    (ლიტ.)

أبواب ألله كثيرة    (პალესტ.)