ასე, ჩემო მანასეო, ხან ასე და ხან ისეო

      Comments Off on ასე, ჩემო მანასეო, ხან ასე და ხან ისეო

ხატოვ. ორგულობა; არასანდოობა.

Lit: This way or that; first like this, then like that

Fig: To be perfidy, treachery; to cry with one eye and laugh with the other

Lit: Parfoiscomme ci et parfois comme ça

Fig: Trahir, nier la vérité, réfuter totalement un ensemble d’accusations

Вот, так, мой Манасе, по всякому бывает (досл.).

Коварство, злокозненность, иудин поцелуй, двуличие, двоедушие,
двуличность, двурушничество, иезуитство, криводушие.

Двуликий Янус – С латинского: Janus bifrons (янус бифронс). Иносказательно:

неискренний, двуличный, лицемерный человек (неодобр.).

wörtlich: « So, mein Manase (Manase – Name einer Person), bald (machst du) so und

bald anders ».

übertragene Bedeutung: J-d ist unbeständig, unstet, wechselnd, veränderlich;

J-d ist untreu, verräterisch, falsch.

Mec. Hain

    يا مسيلمة!  (أكذب من مسيلمة)(ლიტ.)

       حوّل دفّة الحديث  (ლიტ.)

     أدر الحديث حول…(ლიტ.)

     (كلامه)  تارة إلى فوق وتارة إلى تحت  (ლიტ.)

    (كلامه)    مرّة هنا ومرّة أخرى هناك (ლიტ.)

     (كلامه)    تارة هنا وطورا هناك (ლიტ.)

     كذب وقح  (ლიტ.)

     انفتل راجعا  (ლიტ.)

       هوى متل شباط(სირ.)

  ما على كلامو رباط      (სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ.)

    زرّ رماد فى عيونه (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)