ლუკმა ისე ჩაყლაპე, ყელზე არ გაგეჩხიროსო

      Comments Off on ლუკმა ისე ჩაყლაპე, ყელზე არ გაგეჩხიროსო

Don’t bite off more than you can chew.

Ne viser pas trop haut.

Не откусывай больше, чем сможешь проглоить.

Не откусывай больше того, что ты можешь проглотить.

Нехорошо объедаться мёдом, и искать себе славы — слава ли это?

Съесть не могу, а оставить жаль.

В одной руке двух арбузов не удержишь.

В одну лапу всего не сгребешь.

Горько есть, да жаль покинуть.

Сколько собаке не хватать, а сытой не бывать.

Man soll den Bissen nicht größer nehmen als der Mund ist:

Man muss den Bissen nicht grösser machen, als das Maul ist;

Das sind keine gute Bissen, woran die Gäste würgen müssen;

Man muss den Bissen nach dem Maule abmessen;

Wenn der Bissen gross ist, so richte den Mund danach.

Lokma çiğnemeden yutulmaz.

 

اللقمه الكبيره تقف في الزور    (ეგვიპტ. / სირ.)

لا تشرب من كوز أكبر من رأسك     (ლიტ.)

من أكل بالاثنين اختنق    (ლიტ.)

شوف حاله قبل أن تساله    (ეგვიპტ.)

إنّ السلامة منها ترك ما فيها     (ლიტ.)

إنّ مع اليوم غدا يا مسعدة!    (ლიტ.)

سبق الحذر القدر    (ლიტ.)

أمّ الحاذر تفرح     (ლიტ.)

أمّ الحاذر لا تحزن     (ლიტ.)

عاقل ثمّ توكّل  (ლიტ. / სირ. / იორდან.)

من (اللي) خاف سلم     (ლიტ. / სირ.)

من (اللي)  خاف ما مات    (ლიტ. / ლიბან.)

اللى ما بيحسب ما بيسلم     (სირ.)

اللى حذر سلم       (ეგვიპტ.)

اللي حذر كتّر خيرو    (ერაყ.)