სამარიდან ამდგარი მკვდარი არავის უნახავსო

      Comments Off on სამარიდან ამდგარი მკვდარი არავის უნახავსო

Bury the past (Br.).

Let bygones be bygones (Am., Br.).

Let the dead bury the dead (Am.)

Enterrez le passé .

Laissez les morts enterrer les morts.

Oublions le passé.

Мертвые с погоста не ходят.

Кто старое помянет, тому глаз вон;

Что было, то прошло

Что сделано, то сделано.(Factum est factum).

Прожитого не пережить, а прошедшего не воротить.

Времени (молодости, прошлого) не воротишь.

Прошлого не воротишь (не на конях, не заворотишь).

Man trägt keinen Toten zurück.

Die Toten kehren nicht zurück.

Dem schadet kein Rauch mehr, der im Feuer umgekommen ist.

Das Klagen hilft den Toten nicht.

Was vergangen ist, soll man vergangen sein lassen.

Geschehene Dinge haben keine Umkehr.

Jugend und verlorene Zeit kommt nicht wieder in Ewigkeit.

Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu.

Was vorbei ist, ist vorbei.

Wer alte Suppe aufrührt, den holt der Kuckuck

Ölü mezarlıktan dönmez.

Mezarlığın gideni var, geleni yok,çarşısı var pazarı yok.

زي القبر ما يرجعش ميت     (ეგვიპტ.)

الميت مع الميت والحى مع الحى      (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

من يُرُدّ السيل على أدراجه؟   (ლიტ.)

من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟   (ლიტ.)

من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟   (ლიტ.)

تضرب في حديد بارد         (ლიტ.)

العمر واحد و الرب واحد      (ლიტ.)

لا ندم  بعد الموت     (ლიტ.)

تعدّدت الأسباب والموت واحد     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الميت يخرج والندم يدخل   (იორდან. )

بعد ما راح المقبره بقى في حنكه سكّره    (ეგვიპტ.)

يموت الجبان يبكى (يبقى) فارس خيل    (ერაყ.)

الميت يخرج والصبر يدخل    (პალესტ.)