დედლის ყივილი ოჯახის დაქცევას მოასწავებსო

      Comments Off on დედლის ყივილი ოჯახის დაქცევას მოასწავებსო

When the hen crows the house goes to ruin

C’est pas à la poule à chanter avant le coq.

Ça va mal quand la poule chante avant le coq.

Когда курица кукарекать начнет – это к беде.

Когда курица начинает кукарекать, ее режут.

Когда курица кукарекает как петух, её режут!

Kräht die Henn´ und schweigt der Hahn, ist das Haus gar übel dran;

Drei Dinge  treiben den Mann aus dem Haus:ein Rauch, ein übel Dach und ein böses Weib.

Kadından olursa evliya, sokma avluya.

Kadının fendi, erkeği yendi.

 

إذا صاحت الدجاجة صياحة الديك فلتذبح    (ლიტ.)

من استمع شور النساء كان من عديدهنّ    (ლიტ.)

اللى يسمع كلام مراتو تكتر نكباتو     (სირ. / ლიბან. )

طاعه المراه ندامه (ერაყ.)

المرأه اذا ما تضربها اضرب خيالها(ერაყ.)

إذا كان صاحب البيت يزمّر، لايش الستّ ما ترقص؟    (ლიბან.)

اللى ياكل حلوتها يتحمّل مرّتها    (ერაყ.(

 

غلّ قمل          (ლიტ.)

المرأة السوء غلّ من حديد    (ლიტ.)

المره المضرّطه عليها قطّه مسلّط   (ეგვიპტ.)

اقصرى الشرّ يا عوره       (პალესტ. )

لا منها ولا كفاية شرّها    (ლიტ.)

المراه تضرب على ركبتها تلاقى حيلتها    (ერაყ.)

المراه بتحبّ يوم وبتكره أربعين يوم   (სირ. / ლიბან.)

الزوجه الصالحه جنّه الدنيا      (ერაყ.)