ავენთე

      Comments Off on ავენთე

Lit: To be on fire

Fig: To get angry, to get frustrated.

To hit the roof. to be raving with anger;

To kick over the traces; to hit the ceiling (Am)

To rage and fume; to rant (storm) and rage

Lit: Prendre feu,  enflammer, s’enflammer.

Fig: Se facher, s’exalter, perdre l’équilibre, perdre un cable, perdre le contrôle de soi même.

Вспыхнул и загорелся (досл.)

Выйти из себя – приходить в состояние нервного возбуждения, озлобления, досады; Терять самообладание, хладнокровие.

Лезть на стену;

Не находить <себе > места

Рвать и метать

Быть на пределе

wörtlich: « etwas bewirkt, dass es j-n heiss überläuft ».

übertragene Bedeutung: sich (D) das Herz aus dem Leibe ärgern;

seinem Ärger Luft machen;

seinen Ärger abreagieren;

schwarz / grün und gelb (grün und blau) vor Ärger werden;

J-m zerreisst etwas das Herz;

sich die Krätze / die Schwindsucht an den Hals ärgern;

außer Fassung geraten;

außer Rand und Band geraten;

aus der Haut fähren.

Ateşi başına vurdu, ateş kesilmek,ateş püskürtmek / saçmak / yağdırmak

معنى حرفيّ:     توقّدتُ  \ اتّقدتُ

معنى مباشر:    أوقد فيّ النار

معنى مجازيّ:   ثار غضبا (غيظا) على…

         رعد (له) وبرق  (ლიტ.)

أرغى وأزبد     (ეგვიპტ.)

      احاقن وجهه بالدماء (ლიტ.)

       احتدم غيظا(ლიტ.)

       هجوم عنيف(ლიტ.)

         اتّقد غضبا  (ლიტ.)

        غلّ صدره (ლიტ.)

      استغل قلبه(ლიტ.)

غاص قلبه من صدره       (ლიტ.)

ثارت  نفسه      (ლიტ.)

ثار ثائره           (ლიტ.)

 أخرجه عن طوره  (ლიტ.)

أخذ منه الغضب   (ლიტ.)

يأكله الغضب    (ლიტ.)

سرعة الغضب       (ლიტ.) 

    أثار غضبه  (ლიტ.)

صبّ غضبه عليه     (ლიტ.) 

       لا يملك قلبه (ლიტ.)

دمي قلبه    (ლიტ.)

يقطرقلبه دما    (ლიტ.)

غلى قلبه من الغضب     (ლიტ.)

     من غلي الغضب  (ლიტ.)

يغلى  قلبه غليانَ المرجل على النار    (ლიტ.)

     غِلىِ قلبو (სირ. / ლიბან.)

فور دمفلان    (ეგვიპტ.)

مش على بعضه  رثّ    (ეგვიპტ.)