მახეში გაბმა

      Comments Off on მახეში გაბმა

გამოუვალ, უხერხულ მდგომარეობაში ჩაგდება

To be snared;

To fall into a snare;

To fall into a trap

Donner dans le godan, donner dans le godant;

Tomber dans la nasse (colloq).

Попасть в ловушку.

Коготок увяз – всей птичке пропасть.

Попасть впросак, попасть на удочку, как кур во щи, увязнуть с руками и ногами.

Метить в ворону, а попасть в корову.

Wörtlich: „J-d/etwas wird ins Netz geraten/eingewickelt“.

übertragene Bedeutung: in j-s Netz geraten;

J-m ins Garn gehen;

in e-e ausweglose Lage geraten;

J-n in e-e Angelegenheit verwickeln;

J-n in eine gefährliche Situation bringen;

sich einer Gefahr aussetzen.

Kapana düşmek.Arkasından vurmak.

     وقع في الفخّ (ლიტ.)

      أوقعه في حيص بيص   (ლიტ.)

       وقع في أحبولة   (ლიტ.)

       سقط في قبضته(ლიტ.)

       وقع في حالة حرجة (بسبب غفلته)(ლიტ.)

       قام بحماقة(ლიტ.)

        جازت عليه الحيلة (ლიტ.)

     انطلت عليه الحيلة (ლიტ.)

      وقع في الأحابيل (ლიტ.)

      وقع في المصيدة   (ლიტ.)

أوقفه على رجل واحد    (ლიტ. / სირ.)