პეტრეს დააზომეს და პავლეს შეუკერესო

      Comments Off on პეტრეს დააზომეს და პავლეს შეუკერესო

One beats the bush, and another catches the bird.

I talk of chalk and you of cheese (Br.).

What’s that got to do with the price of apples (eggs, horses)? (Am.)

Les uns bossent les autres mangent.

Пётр пёк, а Павел парил

Примерили на Петра, а сшили Павлу (досл.).

Я ему про Фому, а он про Ерему.

Я говорю про Ивана, а ты про болвана

В огороде бузина, а в Киеве дядька

Я говорю про попа, ты про попадью, а он про попову дочку.

Я ему про ремень, а он мне про лыко.

Я ему про Фому, а он про Ерёму.

Я про сапоги, а он про пироги.

Der eine hat die Mühe, der andere die Brühe.

Der eine hat den Genuß, der andere den Verdruß.

Der eine fängt den Hasen, der andere ißt den Braten.

Der eine klopft auf den Busch, der andere fängt den Vogel.

Der eine pflanzt den Baum, der andre ißt die Pflaum.

Der eine schießt den Hasen, der andere ißt den Braten.

Einer sattelt das Pferd,  und der andere reitet es.

Einer sät, der andere erntet.

Biz çaldık çalgıyı, o topladı parsayı

ربوط (اربط) الجحش محلّ ما بدو (يريد) صاحبو    (სირ.)

أكلتم تمري وعصيتم أمري ؟!