რაც ბრწყინავს, ყველაფერი ოქრო როდია

      Comments Off on რაც ბრწყინავს, ყველაფერი ოქრო როდია

All that glitters is not gold.

All are not hunters that blow the horn.

All aren’t cooks that walk with long knives

C’est n’est pas tout l’or qui brille.

Ce n’est pas tout or ce qui reluit.

Tout ce qui brille n’est pas or.

Tout ce qui reluit n’est pas or.

Не все золото, что блестит.

Бело, да не серебро.

Внешность обманчива.

Сверху мило, снизу гнило

Es ist nicht alles Gold, was glänzt;

außen hui, innen pfui;

Es sind nicht alle Jäger, die das Horn blasen.

Her ışıldayan altın değildir.

Her parlayan altın olmaz.

Görünüşe aldanma

ليس كلّ ما يبرق بالضرورة ذهبا     (ლიტ.)

ما كلّ شى يلمع دهب    (სირ. / ეგვიპტ.)

ما كلّ بيضاء شحمة ولا كلّ سوداء تمرة    (ლიტ.)

ليس كلّ من سوّد وجهه قال: أنا حدّاد      (ლიტ.)

 مو كلّ مكبتل جوز ولا كلّ مطاول موز    (სირ. /ლიბან.)

 مو كلّ من صف صواني قال أنا حلواني  (სირ. / ლიბან.)

متل الحمار اللى حامل أسفاره وبيقول انّو أستاذ   (სირ.)

الحمار معبّا ببنطلون   (სირ.)

برق اللى ما يعرفك   (პალესტ.)

مش \ ما كلّ من ركب الحصان خيال    ( ეგვიპტ. / არაბეთ. ნ / კ.)

مش كلّ من نفخ في المزمار زمّار ومش كلّ من ركب الحصان خيال  (იორდან.)

مش \ ما كلّ من نفخ طبخ ولا كلّ من طبخ نفخ   ( ეგვიპტ. / სირ.)

ما كلّ من لف العمامه يزينها    (ერაყ.)

       مو كلّ مدعبل جوز (ერაყ.)

       مو كلّ روب اللبن فتّح باللبن(ერაყ.)