ცეცხლს ხელსა ვკიდებდი და გულსა მწვავდაო

      Comments Off on ცეცხლს ხელსა ვკიდებდი და გულსა მწვავდაო

The fire which warms us at a distance will burn us when near.

Le feu qui nous réchauffe  à distance brûlera de près. ?

Froides mains chaudes amours.

Кровь – не вода, сердце  – не камень.

Боль пальца сердце чувствует, боль сердца – никто.

У детины заболит пальчик, у а  матери – сердце.

Скажу – язык обожгу. не скажу – сердце.

Etwas bricht j-m das Herz;

J-m das Herz schwer machen;

Etwas greift einem das Herz;

Es zerreißt einem das Herz;

Sich (D) etwas zu Herzen nehmen;

J-m blutet das Herz;

Feuer lässt sich mit Stroh nicht löschen.

Ateşe dokunduğum zaman, o kalbimi yandırıyordu.

 

لا تمسكنى  بالنار اللى عم بيحرق قلبى     (ლიბან.)

القلب يحنّ   (ლიტ. / ეგვიპტ.)

قلبى على ولدى انفطر وقلب ولدى على حجر   (ეგვიპტ.)

إذا اقتربت من النار واحسست بدفئها فلا تقترب أكثر    (ლიტ. / სირ.)

اللى بيفوت بين القبور بدّو يشوف منمات وحشه   ( სირ.)

أحبب حبيبك هونا مّا     (ლიტ.)

ليس في الحبّ مشورة   (ლიტ.)