ერთი პირიდან თბილიც ამოვა და ცივიცაო

      Comments Off on ერთი პირიდან თბილიც ამოვა და ცივიცაო

Weigh well your words before you give them breath.

A honey tongue, a heart of gall.

Les mots blessent le plus.

Les mots(paroles) gentils et les injures de la meme bouche.

Bouche de miel, coeur de fiel.

Из одного рта и тепло и холодно.

Одни уста и теплом и холодом дышут.

Одни глаза и плачут и смеются.

На языке мед, а под языком лед.

Из одной избы и горячо и холодно.

Из одних уст клятва и благословение.

Wes das Herz voll ist, des (dem) geht der Mund über.

Der Mund verrät des Herzens Grund.

Zwei  Zungen in einem Mund sind nicht gesund.

Mäßiger Mund erhält  den Leib gesund.

Offene Tür und offener Mund bringen manchen auf den Hund.

Wer den Mund hält, dem fliegt keine Mücke hinein.

Viel  im Munde, wenig in der Tat.

Bir ağızdan ılık da çıkıyor,soğuk da.

Bir ahırda at da bulunur, eşek de.

 

يا لسانى شلون ما درتك بتندار     ( სირ. / ლიბან. )

لسان ابن آدم شختة        (სირ .)

أكل وحمد خير من أكل وصمت      (ლიტ.)

لسانه زىّ مقصّ الإسكافى ما يفتح الاّ على نجاسه   ( ეგვიპტ.)

يا لسان يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان      (ლიტ.)

ما الإنسان لولا اللسان إلا صورة ممثّلة أو بهيمة مهملة    (ლიტ.)

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)      

الكلام مثل الطعام         (ლიტ. / სირ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)

    الكلام ينذاق متل الطعام   ( ეგვიპტ. / სირ.)

ذوق الكلام متل الطعام     (იორდან. )

ما كلّ قول له جواب  (ლიტ.) 

النصح بين الملإ تقريع    (ლიტ.)

المزاح سباب النوكى   (ლიტ.)

المنّة تهدم الصنيعة   (ლიტ.)

المزاحة تُذهِب المهابة  (ლიტ.)

الموت  و  الحياة  في يد اللسان     (ლიტ.)

ربّ قول أشدّ من صول     (ლიტ.)

العتاب خير من نكتوم الحقد       (ლიტ.)

ما كلّ قولة لها جواب    (ლიტ.)

كلّ كلمه ما لها مردّ    (ერაყ.)

ليس لقوله سور يحصره      (ლიტ.)