ქალის აშენებული საყდარი ღმერთმა ვერ დაანგრია, კაცის აშენებული საყდარი ქალმა დაანგრიაო

      Comments Off on ქალის აშენებული საყდარი ღმერთმა ვერ დაანგრია, კაცის აშენებული საყდარი ქალმა დაანგრიაო

Where the devil cannot come, he will send a woman.

(L’homme veut deux choses le danger et le jeu, c’est pourquoi )L’homme veut la femme, le jouet le plus dangereux

Où le diable ne peut aller, sa mère tâche d’y mander.

Бог сотворил мужчину и отдыхал, а сотворил женщину — и все потеряли покой.(евр.).

Где чёрт не сладит, туда бабу пошлет.

Где сатана не сможет, туда бабу пошлет.

Куда черт не поспеет, туда бабу пошлет.

Баба и с чертом может справиться.

Даже царь не превзойдет бабу  в хитрости.

От нашего ребра нам не ждать добра.

Баба бредит, да черт ей верит.

Баба да бес – один у (в) них вес.

Der Finger einer Frau zieht stärker als ein Paar Ochsen;

Das Weib ist des Mannes grösstes Glück oder Unglück;

Wer im Hause Friede haben will, der muß tun, was die Frau will;

Eintracht baut das Haus, Zwietracht reißt es nieder;

Wenn der Feind im Hause ist, muß man ihn nicht draußen suchen,

Wer sein Haus dem Teufel öffnet, dem bleiben andere Gäste fern.

Erkeğin inşa edilmiş evi kadın yıktı, kadının ise şeytan bile yıkamadı.

Kadıın fendi, erkeği yendi.

كلّ مرا (إمرأة) 100 شيطان وكلّ 100 رجال (رجل) تيغلبو مرا    ( ლიბან.)

الامرأه تضرب على ركبتها تلقى حيلتها    (ლიტ.)

النساء حبائل الشيطان     (ლიტ.) 

النسوان (نساء) مصائد الشيطان    ( ერაყ.)

النسوان مصايد والرجال يقع فيها    ( ლიბან.)

المرأة السوء غلّ من حديد    (ლიტ.)

المره المضرّطه عليها قطّه مسلّط   (ეგვიპტ.)

غلّ قمل          (ლიტ.)

لا منها ولا كفاية شرّها    (ლიტ.)

اقصرى الشرّ يا عوره       (პალესტ. )   

المراه دولاب والرجل جلاب     (სირ. / ლიბან.)

المراه تحبّ يوم وتكره أربعين يوم   (ერაყ.)

  أم لسان غلبت كل النسوان(სირ.)

النسوان(نساء)  إمّا جواهر أو عواهر أو قواهر     (სირ.)